М. Варгас Льоса. Похвала чтению и литературе. Нобелевская лекция [«ИЛ», № 6, 2011]
09.01.2012 г.
Я научился читать в пятилетнемвозрасте — моим наставником был брат Юстиниан из школы де Ласаля в боливийском городе Кочабамба. И это самое важное, что случилось со мнойв жизни. Сегодня, почти через семьдесят лет, я отличнопомню то волшебство, с которым слова с книжных страниц превращались в образы, обогащая мою жизнь и ломая барьеры времени и пространства. Вместе с капитаном Немо я преодолел двадцать тысяч лье под водой, плечом к плечу с д’Артаньяном, Атосом, Портосом и Арамисом противостоял интриганам, замышлявшим недоброе против королевы во времена хитроумного Ришелье, перевоплотившись в Жана Вальжана, брел по парижским катакомбам с бесчувственным телом Мариуса на спине…
Д. Уолкотт. Беспощадный судья. Интервью [«Литературное обозрение», № 3, 1993]
08.01.2012 г.
− По-моему, впервые Вы встретили Бродского на похоронах Роберта Лоуэлла. Помните ли Вы эту встречу?
− Все мы были потрясены когда умер Роберт Лоуэлл. Он внушал любовь, был очень приятным человеком, и он был очень добр ко мне когда я приехалв Нью-Йорк. Впервые я встретилсяс нимв Тринидаде,и потом он и его жена Элизабет Хардуик были очень добры ко мнеи моей жене когда мы переехалив Нью-Йорк.Это было очень, очень горько. Мы с Сюзан Зонтаг, Роджером Страусом и Пэтом Стронгом, редактором, вылетели из Нью-Йоркав Бостон.Но никаких следов Иосифа, о котором они справлялись, не было. Произошла какая-то путаница в сроках, связанная с вылетомв Бостон. Затем я отправилсяна похороны, они были очень многолюдны. В церквикакой-то человек подошел и занял место рядом со мной.Я не знал кто это такой, но у него было очень интересное лицо, прекрасный профиль, он высоко держал голову и был очень сдержан. Но мне было видно, что он тоже переживает это горе. Я предположил, что это может быть Иосиф Бродский. Уже не помню,были лимы представлены после похорон, на улице, и в какой момент я заговорилс ним.Я думал тогда только о смерти Роберта. После этого мы отправились домой к Элизабет Бишоп, где была уйма народу. Трудно сейчас сосредоточиться на том, когда произошел какой-то контакт, но так случилось, что по возвращении в Нью-Йорку нас завязалась очень стойкая дружба и мы часто виделись друг с другом.
Ш. Хини. «Бродский был похож на самолетс вертикальным взлетом…». Интервью [Газета «Культура», № 25 (7384) 2003]
07.01.2012 г.
Шеймус Хини родился в 1939 годув католической семье в Северной Ирландии. Первую книгу стихов «Смерть натуралиста» издал в 1966 году.Во время обострения конфликта в Ольстере переехал в Ирландскую республику, где в 1975 году выпустил сборник «Север», привлекший большой читательский интерес. В 1995 году Хини был удостоен Нобелевской премии. Он — автор многих книг стихов, эссе и переводов.С древнеирландскогоон перевел «Безумного Суини», с древнеанглийского — «Беовульфа», переводил Данте. Для него характерен интерес к восточноевропейской поэзии. Однажды он сказал, что «полюс величия» мировой поэзии сдвигается в эту сторону. По мнению переводчика стихов Хини Григория Кружкова, поэт в своем творчестве «движется от жесткого видения мира в духе Теда Хьюза к преображенному зрению „сквозь слезу“ метафизических поэтов XVIII века,к поэтическому наследию Уильяма Вордсворта, Джерарда Хопкинса и Томаса Гарди». Поэт приехалв Россию, чтобы принять участие в Неделе ирландской культуры в Петербурге и в презентации сборника своих стихов, вышедшего в московском издательстве «Рудомино».
А. Шарый. Чеслав Милош как новый польский герой [«Радио Свобода», 10.05.2011]
12.11.2011 г.
Около двухсот писателей, поэтов, переводчиков, критиков и историков литературы с четырех континентов собрались в Краковена Второй международный фестиваль Чеслава Милоша. Милош – лауреат Нобелевской премии, одна из ключевых фигур польской литературы и общественной мысли XX века – прожил почти сто лет и оставил после себя громадное творческое наследие, полное осмысление которого представляет непростую задачу.
Рассказывает одна из гостей фестиваля – обозреватель Радио Свобода, поэт Елена Фанайлова:
– Это по-европейски скромное и адекватное событие. Надо отдавать себе отчет о действительном масштабе фестиваля. И научная конференция с очень серьезными именами, и семинары для публики, и вечерние программы, которые состоят из выступлений поэтов, музыкальных вечеров, и, самое интересное, из кинопрограммы – ретроспективы фильмов, посвященных Милошу. Но поскольку Краков – город небольшой, все эти мероприятия просто спокойно вписаны и в городскую архитектуру, и в городскую жизнь. Есть какие-то биллборды, афиши, посвященные этому фестивалю, так что Милош выглядит как театральная звезда. Но он,в сущности,и был звездой, новым польским героем. Когда он вернулся в 90-е годы, его встречали и чествовали как героя. И с Краковымон чрезвычайно связан. Собственно говоря, нынешний фестиваль – продолжение того, что делал Чеслав Милош: еще в 1997-м вместе с Виславой Шимборской они организовали здесь Краковские встречи поэтов.
О. Памук.«Прошлое — это и есть настоящее» [«Коммерсант», № 161 (4216), 02.09.2009]
17.10.2011 г.
В Московском университете прочитал лекцию знаменитый турецкий писатель, лауреат Нобелевской премии Орхан Памук. В своем выступлении, посвященном выходу на русском языке его нового романа «Музей невинности», господин Памук рассказал среди прочего, что сейчас работает над созданием в Стамбуле настоящего музея с таким названием. Он должен открыться через год, и те, кто предъявит у входа экземпляр романа (в том числе на русском языке), смогут пройти туда бесплатно. По окончании лекции с ОРХАНОМ ПАМУКОМ поговорила АННА НАРИНСКАЯ.
— Главный герой «Музея невинности» Кемаль собирает коллекцию вещей, имевших отношение к его погибшей возлюбленной Фюсун. Что за коллекция будет в вашем музее?
— Именно эта коллекция! Этот музей всячески связан с романом,в каком-то смысле это музей романа. Там будут предметы, которые упоминаются в тексте, которые связаны с историей Кемаля и Фюсун.
О. Памук. Текст открытой лекции в МГУ28 августа2009 года [OpenSpace.Ru, 03.09.2009]
16.10.2011 г.
Находиться здесь для меня большая честь, большое удовольствие. Я буду рассказывать по-турецки, это прекрасный и богатый язык, я пришелиз этого языка, я сделаниз этого языка, поэтому я буду вести свою лекцию на турецком.Если вы будете учить турецкий, то я вам сразу скажу, что это сокровище. Но выучить его не так просто. До сих пор в Турции находятся люди, которые говорят мне, что моя грамматика турецкого языка не в лучшем состоянии, не в классическом.Язык становится языком в процессе говорения. Не благодаря грамматике, а благодаря разговорной речи. Моя нынешняя лекция посвящена моему многолетнему писательскому опыту. Я начну именно с этого,а потом расскажу, как создавался роман «Музей невинности».
А. Прокопьев.О Томасе Транстрёмере. Интервью [«Радио Свобода», 06.10.2011]
08.10.2011 г.
О творчестве Томаса Транстрёмера говорит обозреватель Радио Свобода Кирилл Кобрин:
– Его не назовешь громким, актуальным писателем. Но делов том, что современная поэзия, по крайней мере, в западном мире, тоже не является особенно актуальным, уж тем более громким литературным занятием. Времена титанов, скажем так, ушли. После того, как роль поэта в современном мире, особенно в западном мире радикально изменилась и поэзия стала частным делом частных людей, любое присуждение Нобелевской премии современному поэту, если оно не связанос чисто политическими обстоятельствами, часто вызывает недоумение и разговоры.Но в данном случае любой человек, который читал или знает Томаса Транстрёмера, человек, который более или менее существует внутри определенного контекста, скажет, что это замечательный поэт, который, безусловно, должен быть увенчан Нобелевской премией. Нобелевская премия, конечно, – не чемпионат мира по литературе, но этов любом случае еще одно громкое напоминание о нем и о его творчестве. И о том, что вообще поэзия в современном западном мире существует и это — исключительно важная вещь.
Г. Потемкин. Одной левой. Два дняв Москве чествовали Тумаса Транстремера [НГ ExLibris, 04.10.2001]
08.10.2011 г.
Самое интересное в тот вечер на Сивцевом Вражке началось только под занавес — когда большая часть публики уже разошлась: выдающийся шведский поэт Тумас Транстремер одной левой рукой (правая у негоне действует) сыграл на роялев Доме Герцена. Если учесть, что в самом начале вечера Виктор Куллэ прочитал стихотворение Бродского «Транстремер за роялем», то образный ряд выстраивался довольно причудливый. Судите сами. Сначала Бродский наблюдает руку Транстремера, потом пишет о ней стихи, потом мы эти стихи читаем, потом Бродский умирает, и в осенней Москве круг замыкается: поэт играет поверх стихотворения о самом себе.
Объявлен лауреат Нобелевской премии по литературе за 2011 год
06.10.2011 г.
Лауреатом Нобелевской премии по литературе за 2011 год стал 79-летний шведский писатель и поэт Тумас Транстремерза то, что «созданные им компактные и полупрозрачные образы дают нам новое видение реальности».
Э. Елинек. «Идти до предела насколько возможно». Интервью [Le Monde Des Livres, 19.01.2007]
05.09.2011 г.
– Успех «Пианистки», как книги, так и фильма, повлек несколько искаженное и ограниченное восприятие вашего произведения со стороны французской публики, которая приняла ее лишь через призму наиболее «реалистических» ваших книг или ваших политических убеждений. Могли бывы обозначить иной, более принципиальный аспект вашего творчества, связанного с работой над языком, и сказать, что в этом смысле отличает роман «Дети мертвых»?
– Мои реалистические книги («Исключенные» и «Пианистка») уже были основаны на работес языком, той, с которой я и начинала,и использовалив качестве материала бульварные романы, телевизионные сериалы и другие вещи подобного плана. Лишь получив некоторый жизненный опыт, я начала писать тексты с повествовательной структурой (и настоящими людьми!). Я искала способа связать критику языка и часто политическое содержание своих текстов, чтобы получить нечто вроде синтеза. Впрочем, к австрийской литературе традиционно примешивается критическое отношение к языку.
В. Лукьянчук.Пять шедевров«Вальдорф-Астории».О Луиджи Пиранделло [«Меценат и мир»,№ 45–48, 2010]
07.07.2011 г.
Ранним утром в субботу20 июля1935 годав отеле«Вальдорф-Астория» поселился гений. На нью-йоркских улицах палило солнце и гуляла Великая Депрессия. Он подъехалк новенькому небоскребу на Парк-Авенюв черном лимузине, высланном за нимв карантинную зону морского порта любимым мэром Нью-Йорка Фьорелло Ла Гвардией. У парадного подъезда отеля выстроились вышколенные bellboys в ливреяхи было черно от фоторепортеров: такое памятное для Нью-Йоркаи Америки событие назавтра же следовало увековечить на первыхстраницах газет.
Когда лимузин подъехал, грянула музыка, и над порталом «Вальдорф-Астории» взвился флаг Королевста Италии, которым правил великий вождь фашизма. Гость был прославленным писателем, итальянцем, и Нью-Йорк принимал его подчеркнуто с государственными почестями, хотя он и не был лицом официальным. Он был, можно сказать, всего лишь частным лицом, одиноким путешественником — «путешественником без багажа», исколесившим жизнь и вдольи поперек, везде находя скверный мир и нигдене находя жизни. Теперь он томился ожиданием, что обрящет ее в Америке…