Деньги. Мартин Эмис
Деньги. Мартин Эмис. Перевод Александра Гузмана
Деньги — это первый «товар», получающий статус знака и неподвластный потребительной стоимости.
Приветствуем вас в клубе любителей качественной серьезной литературы. Мы собираем информацию по Нобелевским лауреатам, обсуждаем достойных писателей, следим за новинками, пишем рецензии и отзывы.
Деньги. Мартин Эмис. Перевод Александра Гузмана
Деньги — это первый «товар», получающий статус знака и неподвластный потребительной стоимости.
A Bad End. Fernando Royuela. Translated Peter Bush
Фернандо Ройела — современный испанский автор. В его творчестве зачастую соседствуют сатира, отношения между языком, реальностью и вымыслом. Наиболее подходящее определение стилю Ройелы дал бы Бахтин, назвав гротескным реализмом, потому что именно Рабле дальний родственник его творчества.
Как быть двумя. Али Смит. Перевод Анны Яновской
Али Смит – шотландский автор, фотограф и журналист, лауреат международных и национальных премий, и один из самых переводимых у нас. В своих произведениях активно экспериментируют с традиционным сюжетом и жанровыми формами, используя, помимо собственно литературных средств, элементы медийных технологий и экранной эстетики.
Tomás Nevinson. Javier Marías. Translated Margaret Jull Costa
Я был воспитан по старинке и никогда не мог подумать, что однажды мне прикажут убить женщину.
Кто я для себя. Михайло Пантич. Перевод Евгении Шатько, Юлии Созиной, Ларисы Савельевой, Елены Сагалович, Сергея Борисова, Жанны Перковской, Анастасии Плотниковой, Ольги Сарайкиной, Татьяны Жаровой