Приветствуем вас в клубе любителей качественной серьезной литературы. Мы собираем информацию по Нобелевским лауреатам, обсуждаем достойных писателей, следим за новинками, пишем рецензии и отзывы.

Сад, пепел. Данило Киш

Сад, пепел. Данило Киш. Перевод Елены Сагалович

Данило Киш – сербский писатель, сын венгерского еврея и черногорки родился в Суботице, детство провёл в Венгрии, на родине отца, погибшего в Освенциме в 1944. Лауреат премий Иво Андрича, Бруно Шульца, французской “Grand aigle d’or de la ville de Nice”. Автор уже давно и плотно занял свое место в пантеоне мировых классиков, а в 2012-ом году немецкое издание Die Zeit включило его сборник рассказов «Гробница для Бориса Давидовича» в послевоенный мировой канон.

«Сад, пепел» - второй роман семейного цикла, лиричная поэма взросления в межвоенный период на фоне еврейских погромов и голода. Если в «Песочных часах» Киш был близок французским новороманистам, то это произведение - сородич Пруста и Бруно Шульца. В лиричном монологе автор смешивает воспоминания, сны, фантазии и мысли о семье, отце и матери, сестре и о своем взрослении.

Андреас Сам, альтер эго писателя, вспоминает с нежностью и любовью своих ближайших родственников, подругу Юлию, музу своих сексуальных фантазий, бесконечные переезды поездом, что роднит его с Момиком из романа «См. статью Любовь» Давида Гроссмана и протагонистом «Танца реальности» Алехандро Ходоровски. В обоих произведениях герои пытаются разобраться в себе, познать природу своего взросления и становления сексуальности, расставить все точки над и во взаимоотношениях со семьей. И также как Данило Киш Гроссман и Ходоровски смешивали сюрреализм и реальность, фантазии и воспоминания.

Мать для Анди Сама была поверенной в любовных делах и тайной сообщницей в его спиритуалистских опытах, отец – бунтарем и революционером. Последний – весьма неоднозначная фигура. Декадентствующий поэт и философ, автор одного-единственного произведения – «Расписания движения автобусного, пароходного, железнодорожного и авиа транспорта», - разросшегося до масштабов объемного научного трактата, Эдуард Сам, не мог найти своего места в жизни. С одной стороны была семья в тяжелые голодные годы между войнами, с другой – выпивка, буйный эгоцентричный нрав и бродяжничество. И всё же Анди идеализирует образ своего отца, даже после того, как он оставил своих родных и стал притворяться немецким подданным, отрешившись от детей и жены. Герой оставил яркий портрет непонятого пророка, трикстера, сбежавшего и женившегося в другой стране. Но всё же, живого.

 

There are 5 Comments

Когда я работал во Франции, у меня был коллега и друг из Сербии. Он говорил, что после событий 1990-х Сербия была уничтожена, а лучшие люди страны разъехались кто куда. Сам он прекрасно знал английский и читал в основном фэнтези именно на английском. Он говорил, что на сербском ничего не пишется и на него ничего не переводится. Единственный путь что-то узнать о мире - это выучить английский. Но из школьного курса он знал Иво Андрича и очень удивился, что его знаю я. Интересно, жил ли Данило Киш в Сербии и писал ли на сербском. К сожалению, в эпоху глобализации малые языки вымирают.

Данило Киш жил во Франции, но много времени проводил в Югославии. Писал на родном языке. А на сербском вполне интересная литература. Крупные фигуры и за границей, например, Давид Албахари, и в самой Сербии: сербский Пeлeвин - Зоран Живкович, Светислав Басара. Мне нравится роман "Хобо" Зорана Чирича, идейно напоминает "Девять" Анжея Стасюка. Ну и Горан Петрович, Гроздана Олуич, Драган Великич, Владислав Баяц и многие другие. Как говорится, "нет гениев в своем Отечестве")

А сербская премия НИН вполне может конкурировать с премией Ангелус.

Английский, конечно, остается гегемоном в культуре. Но языковое вымирание зависит от количества носителей и поддержки государства. В Испании официально поддерживаются основной кастильский испанский, галисийский, каталонский и баскский. В Индии официально поддерживается порядка 24 языков. 

Накидал краткий гид по современной сербской литературе.

Здорово, остается только удивляться тому, когда вы успели все это найти и прочитать. Те 20 книг, которые идут списком, они все доступны на русском? Что бы вы рекомендовали прочитать в самую первую очередь?

Нет, всё это я, конечно, не прочитал. Это ресерч из разрозненных источников для будущего чтения. Советские переводы просматривал по каталогу РГБ. Селимович, помнится, издавался в серии "Мастера современной прозы". Горана Петровича, Владислава Баяца, Павича и Бору Чосича когда-то рекомендовали критики. За проектом Лемакс я следил. Как собственно и за Ларисой Савельевой. Сагалович я открыл для себя с чтением Киша. 

По некоторым книгам есть обзоры на Балканисте: https://balkanist.ru/category/chitanka/

Басару и Албахари издавали в одном из любимых издательств Dalkey Archive Press. Тишму и Пекича - в NYRB Classics. "Четвертым кругом" Живковича, изданном на русском, помнится, интересовался, но не добрался.

Из двадцатки на русском есть: Андрич, Црнянский, Селимович, два романа Киша (Клепсидра = Песочные часы), Чосич, Павич, Великич.

На английском есть: Тишма, Албахари и Басара.

Сам я пока знаком произведениями Данило Киша: "Гробница для Бориса Давидовича", "Сад, пепел", "Песочные часы", - и с романом "Хобо" Зорана Чирича. Собственно с Киша и можно начинать, лучше с романа "Сад, пепел", "Песочные часы" чуть более мрачен и экспериментален.

Киша и Чирича рекомендую. Любимы и буду перечитывать.

К тому же есть главная премия журнала НИН, лауреатами которой были многие авторы и из двадцатки и перечисленные. Ну и знакомство я, конечно, буду дальше продолжать. Правда, долгий трип по одной стране для меня слишком, но небольшими чэлленджами по пять авторов. В год можно. В этом году точно ещё буду читать сербских авторов и напишу о прочитанном.