Посетители сайта могут скачать бесплатно книги из библиотеки.
Лауреаты Нобелевской Премии В Области Литературы
Перейти к книге «Старая столица» Ясунари Кавабаты Перейти к книге «Воспоминания о моих грустных шлюхах» Габриэля Гарсиа Маркеса Перейти к книге Эльфриды Елинек «Пианистка» Перейти к книге «Прощай, оружие» Эрнеста Хемингуэя
Главная
Главная
Лауреаты
Библиотека
Рецензии
О премии
Фотографии
Форум
Ссылки
Об этом сайте
Электронные книги
Добавить в закладки
Случайная фотография



Ясунари Кавабата

Портал NobLit.Ru
Участники портала «Нобелевская премия по литературе»:
Партнеры нашего сайта
Olmer Citadel Portal
М. Н. Уилсон. Кэнзабуро Оэ: смеющийся пророк и благодушный целитель [NobelPrize.Org, 26.01.2007] Печать E-mail
27.02.2010 г.
Кэнзабуро Оэ, второй японский лауреат Нобелевской премии по литературе, известный настойчивостью, с которой он вовлекает читателя в откровенный разговор о месте человека, является одним из тех, кто олицетворяет собой страстный голос совести, восстающей против минималистической культурной традиции Японии, ставящей образность и эстетику молчания выше социальной и политической ангажированности. Расщепляя интеллектуальное и культурное наследство Запада, произведения Оэ нащупывают сущностную связь между социально-политической и личными сферами человеческой жизни. Они пропитаны художественной мощью устных преданий его родных мест и наполнены безудержной энергией бахтинского гротескного реализма. Его сложные, многослойные повести и рассказы усеяны нестандартными, ненормальными образами, заставляющими вспомнить об определении, данном воображению Гастоном Башляром. Голоса персонажей перекликаются друг с другом как в отдельном тексте, так и между ними, отчего те как бы прочитываются заново. Как концептуально, так и стилистически Оэ вывел современную японскую литературу из долгой изоляции и поместил её в самый в центр мировой литературы.
Подробнее...
 
Д. Фо. Стенограмма выступления в Национальном музее Копенгагена [ЧасКор.Ру, 01.02.2010] Печать E-mail
10.02.2010 г.
Дарио ФоИтальянский сатирик, актёр, драматург, сценограф, руководитель театра и почётный мим всенародного колледжа шутов и паяцев содержит указательный палец правой руки в броуновском репертуаре. Пока он на сцене, он тычет в меня, в тебя, в себя, налево, направо. Он тычет вперёд и назад, в землю и в небо. За указательным пальцем раздуваются уши. Двойной подбородок вырастает в тройной. Он тычет в пол, потолок, во что-нибудь тычет. При этом говорит, говорит, говорит. Тепловое бурление слов вулканирует в зал. Смехолава накрывает мозги, а следом и души. Зал давится в коликах, корчится в рожах. Хрипит, улюлюкает, горланит, скворчит. И хлопает, хлопает, хлопает… В теории случайных процессов это бурление называется гений. А на практике — всё тот же мальчишка, который кричит: «А король-то, граждане, голый! Не видите? Голый!» Да, да, кричит и сейчас. В свои 83.
Подробнее...
 
Э. Лакнер. Герта Мюллер [Magazine-Deutschland.De, 16.10.2009] Печать E-mail
25.01.2010 г.
Герта Мюллер выросла в деревеньке на востоке Европы, в немецком анклаве в Румынии, где после 1945 г. больше молчали, чем говорили. О себе она пишет, что происходит из крестьян. Что еще сказать, какие слова найти? Детство прошло при социализме 50-х гг.: «в сознание въелось чувство страха». Но именно оно давало жизненную энергию – когда-нибудь литературоведение найдет ответ на вопрос, как из молчания вырос ее строгий и красивый язык. А она, сама будучи строгой и красивой женщиной, пишет: «Мы скорее слушали глазами, нежели ушами. Возникла приятная тугоподвижность мысли, растянутая во времени тяжесть вещей, о которых мы думали. Такую тяжесть в словах передать не просто, ведь они не стоят на месте».

Но все же в Стокгольме ее слова остановились. Обосновывая свое решение, Нобелевский комитет отметил ее поэтическую тонкость при описании «пейзажа обездоленности». Опыт обездоленности у Герты Мюллер есть с детства – она говорила с растениями, чтобы хотя бы те ее приняли. Потом шпионы и палачи Чаушеску лишили ее внешней экзистенциальной основы: она работала переводчицей на тракторном заводе, на нее завели дело, назвали врагом государства. Она оставалась аутсайдером и после эмиграции в Германию в 1987 г. Она не могла так просто избавиться от материала, который навязала ей диктатура. Поэтому она продолжила развивать эту тему и на своей новой немецкой родине. Она до сих пор не выносит, когда государственный террор пытаются представить в безобидном виде. Это вызывает в ней бессилие, грусть, бешенство.
Подробнее...
 
Свидетельства Герты Мюллер. Радиопередача [«Радио Свобода», 14.10.2009] Печать E-mail
25.12.2009 г.
Герта МюллерДмитрий Волчек: 8 октября мы узнали имя нового лауреата Нобелевской премии по литературе. С решениями Нобелевского комитета в этой области считается хорошим тоном не соглашаться, но лауреаты последних лет – Дорис Лессинг и Жан-Мари Гюстав Леклезио — принадлежат к числу моих любимых писателей. Я читал лишь несколько переведенных на русский язык текстов лауреата этого года, Герты Мюллер, и они показались мне в высшей степени интересными. Одна из главных тем Мюллер — послевоенные судьбы немецкого меньшинства Румынии. Говорит литературный критик Зигрит Лёффель:

Зигрит Лёффель: Она много об этом писала, например, в романе «Зверь сердца». Он лично многое испытала, румынская тайная полиция пыталась принудить Мюллер к сотрудничеству и преследовала ее после отказа. Лучшая подруга Мюллер, как выяснилось позднее, следила за ней и доносила на нее. Эта история — в сюжете романа «Зверь сердца». Подобные ситуации описаны и в другом романе «Лис был тогда уже охотником». Но у Мюллер есть и другие темы, возникшие вследствие того, что она никогда не чувствовала себя в Румынии Чаушеску дома и всегда хотела и пыталась покинуть Румынию. Это удалось в 1987 году. Мюллер переехала в Германию.
Подробнее...
 
О. Памук. «Москва прекрасна! Она похожа на Стамбул». Интервью [Ozon.Ru, 06.2006] Печать E-mail
12.12.2009 г.
Орхан Памук: Я очень рад быть здесь, в России, я приехал сюда впервые. Я приехал, чтобы представить свою книгу «Стамбул: город воспоминаний». Приятно, что на встречу пришло столько людей. Изначально эта книга была задумана как книга о Стамбуле, но получилась автобиография. От семи до двадцати лет я мечтал стать художником. В четырнадцать, пятнадцать лет я часто выходил на улицы Стамбула и фотографировал — потом по этим фотографиям я старался сделать какие-то наброски, зарисовки. Но когда мне было 22 года, я внезапно, неожиданно для себя, решил стать писателем и начал писать художественную прозу. К 35 годам я стал известен как писатель. Многие спрашивали меня, почему я перестал рисовать и начал писать. Я понял, что не могу ответить на этот вопрос одной фразой. Книга «Стамбул: город воспоминаний» — мой ответ на этот вопрос. Мне понадобилось написать целую книгу, чтобы объяснить, почему я бросил рисование и стал писателем. Многие писатели меняли страны, языки: Конрад, Набоков, Найпол. Я отношусь к тем писателям, которые всю жизнь живут в одном доме, на одной улице, в одном городе — и пытаются писать об этом. Я живу в одном и том же районе Стамбула всю мою жизнь.
Подробнее...
 
Л. Марвен. Практики жизнеописания: путь Герты Мюллер [Полит.Ру, 30.10.2009] Печать E-mail
29.11.2009 г.
Специалист по немецкой литературе из Ливерпульского университета Лин Марвен о лауреате Нобелевской премии по литературе 2009 года.

«Книги о трудных временах часто воспринимаются как свидетельство. Мои книги, конечно, тоже о трудных временах: об отнятых диктатурой жизнях, о быте немецкого меньшинства – сплотившегося, чтобы отгородиться от внешнего мира, но внутри себя автократического – и его последующим исчезновении в результате эмиграции в Германию. Таким образом, для многих мои книги представляют собой свидетельство. Но мне не кажется, что когда я что-то пишу, я выступаю свидетелем. Я училась писать среди молчания и храня молчание. Именно оттуда всё и началось» (Герта Мюллер, Kann Literatur Zeugnis ablegen? [2002]).
Подробнее...
 
Год Гамсуна. Письма и воспоминания Кнута Гамсуна, Марии Гамсун, Марии Германовой [Октябрь, № 10,2009] Печать E-mail
17.11.2009 г.

Кнут Гамсун4 августа этого года исполнилось 150 лет со дня рождения Кнута Гамсуна, классика норвежской и мировой литературы, лауреата Нобелевской премии. Гамсун оказал влияние практически на всех современных европейских писателей. Он был необыкновенно популярен в России начала XXвека. Мы очень рады, что в России так любят классика нашей литературы, и иногда мне кажется, что Гамсун – русский писатель, хоть и писал по-норвежски. По-моему, Гамсун ассоциируется у многих россиян с образом типичного норвежца: высокий, крепкий и загадочный.

19 февраля, в день смерти писателя, состоялось торжественное открытие года Гамсуна, который проходит под официальным патронажем Ее Королевского Высочества кронпринцессы Метте-Марит. Главной темой открытия года в Осло стал роман Гамсуна «Голод» (1890), действие которого происходит в Кристиании тех лет. Началось все с чтения отрывков из «Голода», а затем участники прошли по улицам Осло, от Национального театра до площади святого Улава, представляя сценки из спектакля «Голод и суп», во время которого всем желающим действительно раздавали бесплатный суп. Организаторами мероприятия были Национальная библиотека и Государственный театр при содействии других театров норвежской столицы.

Подробнее...
 
Ж.-П. Сартр. Попутчик коммунистической партии. Интервью [11.1972] Печать E-mail
01.11.2009 г.
Жан-Поль СартрСартр: Думаю, я должен начать с 1936-го. В то время я не увлекался политикой. Это значит, что я был либеральным интеллектуалом «республики профессоров», как в то время иногда называли Французскую республику. Я полностью поддерживал Народный Фронт, но мне никогда не приходило в голову голосовать [за них] для придания решающего значения своим мнением. Это вряд ли это позволительно, если подходить к вопросу рационально. Но когда идеология терпит крах, оставшиеся убеждения заставляют задуматься о магическом аспекте. Что все еще оставалось для меня — принципы индивидуализма. Я чувствовал, что меня привлекают толпы, которые создали Народный фронт, но я не совсем понимал, что я был частью этого, и что мое место было среди них: я видел себя одиночкой. Позитивным элементом этого была смутная антипатия к всеобщему избирательному праву, и неясная идея, что голосование никогда не репрезентирует конкретное намерение человека. Только намного позже я понял, что беспокоило меня в идее всеобщих выборов: они могли служить только представительной демократии — надувательству.
Подробнее...
 
М. Белорусец. Послесловие к публикации эссе Г. Мюллер [ИЛ, № 4, 2005] Печать E-mail
15.10.2009 г.

Герта Мюллер относит свои книги к разным жанрам. В подзаголовке ее первых книжек “Низины” (1982) и “Босоногий февраль” (1988), например, значится — “Рассказы”, “Лис тогда уже был охотником” и “Всердцезверь” — романы, “Голод и шелк” — эссе. Есть у нее помимо того сборники стихов-коллажей, где слова, вырезанные из разных немецких периодических изданий, “смонтированы” в стихотворения. Однако мне представляется, что Герта Мюллер пишет один, единый по существу, Текст. Я бы включил в него еще ее доклады и речи, в том числе и публикуемую в журнале речь на открытии дней немецкоязычной культуры в Клагенфурте.

Что объединяет столь разные литературные формы, совмещая их, пусть даже условно, в пространстве единого Текста?

Подробнее...
 
Г. Мюллер. «Я боялась, чтобы режим не объявил меня сумасшедшей». Интервью [ProfilUa.Com, 12.07.2008] Печать E-mail
15.10.2009 г.
Вы недавно побывали в Киеве, где представляли фрагменты своего нового, еще не опубликованного романа, тематика которого касается Украины. Расскажите немного об этой книге.

Да, действительно, несколько лет назад мы с Оскаром Пастиором, одним из самых известных современных немецкоязычных поэтов румынского происхождения, задумали написать эту книгу. Это будет основанный на автобиографических мотивах роман об опыте депортации, в том числе и о том, что довелось пережить самому Оскару в советских лагерях на территории теперешнего украинского Донбасса во время Второй мировой войны. Все началось с того, что я решила написать книгу о депортации и начала собирать материал об этом. Я искала депортированных людей и пробовала разговаривать с ними. Но это оказалось сложнее, чем я думала. Ведь депортация всегда была табуированной темой, люди не привыкли говорить об этом. Более того, большинство депортированных – это крестьяне, они вообще не привыкли говорить о себе. И то, что они рассказывали мне, было очень шаблонным, лишенным деталей, совершенно непригодным для литературы. Я знала, что Оскар Пастиор тоже был депортирован, и вот однажды мы заговорили с ним об этом, и я увидела, что за полчаса такого разговора узнала больше, чем за многие часы, проведенные за расспрашиванием крестьян. Тогда мы решили работать вместе.

Подробнее...
 
Секретарь Нобелевского комитета обвинил его членов в дискриминации американских писателей Печать E-mail
10.10.2009 г.
Постоянный секретарь Нобелевского комитета Питер Энглунд, в обязанности которого среди прочего входит объявление имени нового лауреата Нобелевской премии по литературе, обвинил членов комитета в «евроцентризме» при выборе победителя. По словам Энгдаля, члены комитета при выборе лауреата премии по литературе не уделяют должного внимания американским писателям. Комментарии Энглунда появились всего за два дня до того, как комитет должен назвать обладателя Нобелевской премии по литературе этого года.
Подробнее...
 
<< [Первая] < [Предыдущая] 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 [Следующая] > [Последняя] >>




Обсуждается на форуме
Re: Премия 2010 от sibkron Вчера в 10:48:27
Пользователи на форуме
6 Гостей, 0 Пользователей
Статистика
Статей: 430
Произведений: 500
Фотографий: 834
Рассылка
Рассылка noblit.ru
через Subscribe.Ru:
через MailList.Ru:
Через Mail.Ru:

по RSS

Текстовая реклама
Мы будем очень Вам признательны, если Вы разместите у себя нашу кнопку
Лауреаты Нобелевской премии в области литературы




Вся информация размещена в ознакомительных целях. Объекты авторского права будут убраны по первому требованию владельцев. По всем вопросам пишите по адресу сайта.