Лауреаты Нобелевской Премии В Области Литературы
Главная arrow О премии arrow Ж. Сарамаго. Интервью по случаю выхода романа «Прозрение» [L'Humanite, 19.10.2006]
Главная
Лауреаты
Библиотека
Рецензии
О премии
Фотографии
Форум
Об этом сайте
Добавить в закладки
Последняя новость
Случайная фотография



Висенте Алейксандре

Ж. Сарамаго. Интервью по случаю выхода романа «Прозрение» [L'Humanite, 19.10.2006] Печать E-mail
06.04.2011 г.

Ниже мы публикуем интервью Жозе Сарамаго, данное им 19 октября 2006 года газете «l’Humanité» по случаю выхода романа «Прозрение», который во французском переводе получил название «Черное воскресенье пустых бюллетеней».

– Ваш роман предстает как некая политическая притча, смысл которой поначалу ясен, однако перестает быть таким, когда начинаешь над ним размышлять. Зачем, столкнувшись с потоком пустых бюллетеней, отвечать настолько же радикально?

– Я мог бы сказать, что если правительство остановится немного и подумает над тем, что произошло, то романов больше бы не было. Если исходная, выдуманная мной ситуация, когда четыре пятых населения ни за кого не голосуют, в высшей степени невероятна, то ответ правительства репрессиями на эту непредвиденную и не поддающуюся контролю ситуацию, к сожалению, имеет еще меньшее значение. Было бы хорошо, если бы правительство после такого итога сказало: «вы правы, демократия плохо работает, мы подумаем»,но еще более неправдоподобно, чтобы 80% голосующих вышли из дома в 4 часа дня для того, чтобы бросить в урну пустой бюллетень. В книге реакция правительства избыточна, однако она позволяет лучше понять происходящее. В мой замысел входило задать вопрос: «Что это за неприкасаемая статуя, именуемая демократией? Как она работает? В чем ее польза? Почему люди соглашаются играть по правилам, которые подтасованы?  Что бы с ними случилось, если бы они вдруг пришли в сознание?»

– Что удивляет, так это то, что люди могли бы протестовать или отказаться от голосования. А в книге они заявляют: мы отказываемся выражать свое мнение.

– Пустые бюллетени – это не отказ от выражения мнения, каким является неучастие в голосовании. Это констатация того факта, что предложенный выбор неочевиден и что, фактически, между A, B и C нет никакой реальной разницы. Между консерваторами и социалистами, например. Я знаю, что это не одно и то же. Но где находится эта разница для коммуниста вроде меня, утверждающего, что подлинная власть – экономическая? Нас подвергают социальной анестезии, которая вводит в ряд абсурдных справедливые и необходимые задачи вроде обеспечения полной рабочей занятости. Поэтому реакция населения, в конечном счете, совершенно логична. Я признаю, что этот город немного идилличен. Но стоит только принять эту выдуманную мной ситуацию за точку отправления, как все приходит в строгую связь друг с другом, подчиняясь причинно-следственной логике, как движение часовой стрелки.

– Это особенно заметно в первой части романа, где действие начинается с безостановочного обмена репликами, как будто все подчинено воле языка.

– Только того языка, который больше не подходит для ситуации, который наполняется пустотой и принадлежит минувшим временам.

– Аналогичная ситуация с масс-медиа, которые отчаянно пытаются соответствовать совершенно ускользающей от них действительности.

– Знаете, я думаю, что это достаточно достоверный портрет происходящего. И это действительно происходит с нами.

– В своих книгах вы говорите об этом тоном, который пронзает иронией, хотя ситуация трагична. Должно быть, вам доставило удовольствие изображение совета министров, оказавшееся более верным, чем оно является на самом деле.

– Я не знаю, о чем в действительности говорят в совете министров и каким образом. Но когда улавливаешь определенный тон, некую манеру, думаю, можно оказаться правдивым. Иными словами, я думаю, что господин Ширак говорит, как президент моей республики.

– А аргументы более уравновешенных людей, находящихся в том же лагере, министров культуры и юстиции, просто-напросто игнорируются.

– Не нужно забираться так высоко. Если журналисты, писатели и философы говорят, что министры – это политические комиссары, или что глобализация – это империализм, то эти заявления, с которыми можно не соглашаться, все же заслуживают ответа.

– Ближе к середине книга движется в сторону полицейского или шпионского романа, причем вновь возникает связь «Слепотой».

– Это не входило в мой замысел сначала. «Прозрение» не является продолжением «Слепоты», в которой действие происходит за четыре года до описанных событий и рисует эпидемию политической слепоты. Там я буквально поймал эту слепоту за руку, показав, что она является причиной того зла, жертвой которого становится общество. Эпидемия «прозрения» в каком-то смысле компенсация. Но органического родства между двумя произведениями нет, хотя и есть неизбежная связь. Следовало подчеркнуть образ центрального персонажа, а также центральной героини, которая единственная не ослепла и в каком-то смысле приняла на себя всю тяжесть участи, постигшей мир, и которую можно вновь увидеть в центре нового романа.

– Вывод из всего не очень оптимистичный.

– Он сложный. Строй торжествует, но он показывает, что хрупок, потому что на более высоком уровне его представители уязвимы и могут быть поражены прозрением. Я думаю, что ничто не окончательно. Впрочем, напомню вам эпиграф к книге: «Пора выть, говорит собака». Думаю, что и для нас настало время выть. В этом есть пессимизм, но нет безнадежности. И, главное, нет предрешенности. Вопрос остается без ответа. Что будет с этим городом?

– Ждем следующей книги, чтобы это узнать.

– Не знаю. Эта книга и так уже довольно политична. Если я напишу продолжение, это будет уже манифест.

– Однако вы пишете о выдуманных событиях, вы можете найти героев, которые возьмут дело в руки в новой книге.

– Этого никогда не знаешь. Есть много героев, которых я хотел бы видеть по-прежнему живущими и действующими. Мусорщиков, отказывающихся участвовать в подстроенной полицией забастовке, женщин. Если будет время…

– Фактически, вы следуете традиции философской сказки.

– Разумеется. Я люблю живость Вольтера, но также и беспощадность Свифта, и особенно – хотя мы уже выходим за пределы художественной литературы – ироническую глубину Монтеня.

– Как вашу книгу встретили в Португалии?

– Самым образцовым способом – практически полным непониманием. За небольшим исключением, критики и политики восприняли ее как коммунистический памфлет, в котором коммунист, «виня во всем демократию, открывает свое истинное лицо». В случае читателей реакция была более тонкой и разнообразной: большая часть поняла, чего я хочу, а именно определить, что же нам следует называть  демократией.

Беседовал Ален Николя (Alain Nicolas).
Перевел с французского С. В. Сиротин editor@noblit.ru

Источник: L’Humanité (19.10.2006), блог Changement de société, (электронная версия).

 
След. »



Обсуждается на форуме
Пользователи на форуме
10 Гостей, 0 Пользователей
Статистика
Статей: 500
Произведений: 500
Фотографий: 834
Мы будем очень Вам признательны, если Вы разместите у себя нашу кнопку
Лауреаты Нобелевской премии в области литературы