Приветствуем вас в клубе любителей качественной серьезной литературы. Мы собираем информацию по Нобелевским лауреатам, обсуждаем достойных писателей, следим за новинками, пишем рецензии и отзывы.

Редакторская колонка

Роскошная история. Исабель Альенде. Остров в глубинах моря.

Анонс материала редакторской колонки

Исабель Альенде — выдающаяся чилийская писательница, сумевшая добиться большой популярности. Суммарный тираж ее книг, переведенных почти на три десятка языков, достигает 50 миллионов. При этом замкнутым, кабинетным автором ее не назовешь, потому что среди ее знакомых, с которыми она поддерживает контакты, много выдающихся людей. Исабель Альенде родилась в семье дипломата, однако с трех лет не видела отца. Вместе с матерью она переехала жить к бабушке, и в каком-то смысле это оказало благотворное влияние на ее становление как писателя, потому что жизнь у бабушки оказалась настолько безумной, что девушке ничего не потребовалось выдумывать. 

Кобо Абэ. Совсем как человек. Японская фантастическая проза.

Анонс материала редакторской колонки

Кобо Абэ, без сомнения, выдающийся японский писатель. Достаточно вспомнить, что сам Кэндзабуро Оэ считал его более достойным Нобелевской премии. Кобо Абэ – глубоководный исследователь мира человеческой души. Его герои стремятся к пограничным ситуациям, либо оказываются в них поневоле. Повесть «Совсем как человек» (1967) не исключение. Здесь речь идет о попытке определить, где начинается и где кончается человеческое существо. Исследование этого вопроса не так болезненно, как исследование темы лица в «Чужом лице», и даже, наоборот, оживлено яркой и живой игрой героев, как будто бы исключающей муки самосознания. Тем не менее, о серьезности происходящего не забываешь ни на миг.

Продолжение дороги. Джек Керуак. Доктор Сакс.

Анонс материала редакторской колонки

Перевод этого романа на русский язык приурочен к 90-летию со дня рождения Керуака. «Азбука» сделала настоящий подарок любителям творчества битников вообще и Керуака в частности. Впрочем, тем, кого в «На дороге» вдохновляли исключительно приключения, а в «Бродягах Дхармы» — исключительно поиски просветления, возможно, не стоит торопиться знакомиться с переведенной новинкой. Дело в том, что роман «Доктор Сакс» чрезвычайно тяжело написан, и его чтение требует не меньшей выдержки, чем «Улисс» Джойса или «Шум и ярость» Фолкнера.

Страницы

Полный перечень материалов колонки