Приветствуем вас в клубе любителей качественной серьезной литературы. Мы собираем информацию по Нобелевским лауреатам, обсуждаем достойных писателей, следим за новинками, пишем рецензии и отзывы.

Редакторская колонка

Редактор сайта Сергей Сиротин родился в 1985 году в Геленджике. Публикуется с 2008 года. Стипендиат министерства культуры по итогам форумов молодых писателей в Липках (за литературную критику). Статьи выходили в журналах «Континент», «Октябрь», «Знамя», «Вопросы литературы», «Урал». В журнале «Урал» с 2013 года ведёт колонку «Иностранный отдел», где обозревает новинки переводной прозы. Сотрудничал с порталами OpenSpace.Ru, Litteratura.Ru, ГодЛитературы.Рф. На сайте Noblit.Ru ведёт колонку отзывов на книги разноплановых жанров, включая художественную и документальную литературу российских и зарубежных авторов.

Веселые пороки. Лю Чжэньюнь. Дети стадной эпохи

Анонс материала редакторской колонки

Мало кому из современных писателей Китая так повезло с переводами в России как Лю Чжэньюню. Целых пять его книг вышли по-русски, причем за сравнительно короткое время. Пятая книга – это роман «Дети стадной эпохи». С начала 2000-х годов писатель работал в сатирическом направлении, и эта книга не исключение. Подобно тому как «Мобильник» и «Одно слово стоит тысячи» были посвящены низким моральным качествам современных китайцев, так и «Дети стадной эпохи» снова о том же – о коррупции, лжи, поиске выгоды, об отмирании человеческого в человеке.

Внутри и снаружи комнаты. Филипп Соллерс. Парк (Philippe Sollers. Le Parc)

Анонс материала редакторской колонки

Филипп Соллерс принадлежит к числу знаменитых литераторов Франции второй половины 20 века. Он был глубоко погружен во французскую интеллектуальную жизнь, когда целая плеяда парижских структуралистов громко заявила о себе на весь мир. Соллерс знаменит не только своими произведениями, но и издательской деятельностью. С 1960 года он в течение более двадцати лет издает журнал Tel Quel, где публикуются ведущие интеллектуалы Европы. На русский язык Соллерс переводился скудно, ранние его работы известны плохо.

Два разрушенных брака. Хан Ган. Вегетарианка

Анонс материала редакторской колонки

В азиатской литературе особое отношение к теме природы. Речь не просто о поэтическом восхищении, как на Западе, речь о желании слиться с природой до состояния неразличимости. Эта тема появляется в творчестве очень разных авторов. Японец Кэндзабуро Оэ в романе «Объяли меня воды до души моей» писал о желании своих героев создать общество защиты китов и деревьев, Ли Сын У из Кореи в «Тайной жизни растений» говорил о желании превратиться в дерево, и вот новое произведение – «Вегетарианка» Хан Ган, - где желание превратиться в дерево тоже является центральным мотивом. 

Страницы

Полный перечень материалов колонки