Приветствуем вас в клубе любителей качественной серьезной литературы. Мы собираем информацию по Нобелевским лауреатам, обсуждаем достойных писателей, следим за новинками, пишем рецензии и отзывы.

Редакторская колонка

Редактор сайта Сергей Сиротин родился в 1985 году в Геленджике. Публикуется с 2008 года. Стипендиат министерства культуры по итогам форумов молодых писателей в Липках (за литературную критику). Статьи выходили в журналах «Континент», «Октябрь», «Знамя», «Вопросы литературы», «Урал». В журнале «Урал» с 2013 года ведёт колонку «Иностранный отдел», где обозревает новинки переводной прозы. Сотрудничал с порталами OpenSpace.Ru, Litteratura.Ru, ГодЛитературы.Рф. На сайте Noblit.Ru ведёт колонку отзывов на книги разноплановых жанров, включая художественную и документальную литературу российских и зарубежных авторов.

Проект ухода. Марион Пошманн. Сосновые острова (Marion Poschmann. The Pine Islands)

Анонс материала редакторской колонки

Марион Пошманн – признанный поэт в Германии, она получила две ведущие немецкие поэтические награды. На рубеже 1990-х она изучала литературу и славистику в Бонне и Берлине. Однако ее роман «Сосновые острова», вошедший в короткий список Международной Букеровской премии 2019 года, к жизни и культуре славянских народов не имеет никакого отношения. Он посвящен Японии, а точнее мечте современного европейца о Японии, который в Стране Восходящего Солнца ищет утешения от своих тревог.

Неунывающая нищета. Кхампхун Бунтхави. Дети Исана

Анонс материала редакторской колонки

Романы из Тайланда – редкие гости на нашей литературной сцене. Дело не только в том, что они мало переводятся или слабы в художественном отношении. Дело в том, что их попросту мало пишется. Тайланд во многом по-прежнему страна устной культуры, и в сельских районах, сохранивших традиционных уклад, книжная ученость не приветствуется. От человека требуются лишь руки, чтобы работать на земле. Но бывают исключения. Тайский писатель Кхампхун Бунтхави написал роман «Дети Исана», за который в 1979 году получил высшую награду Юго-Восточной Азии по литературе.

Чувства и долг. Мори Огай. Дикие гуси

Анонс материала редакторской колонки

Значительный японский писатель и переводчик Мори Огай, современник Нацумэ Сосэки, творивший на рубеже 20 века, до сих пор не переведен на русский язык*. Даже на английском можно найти буквально пару его работ. А ведь этот человек стоял у истоков современной японской литературы. Одно из важных его произведений, которое все-таки можно прочитать в английском переводе, - это небольшая повесть «Дикие гуси». Мори Огай, хорошо знавший западную культуру, написал удивительно японское произведение.

Страницы

Полный перечень материалов колонки