Учитывая, что украинцы и русские долгое время жили и живут по сей день в дружбе и согласии многие слова, чуждые для русского "городского" уха вплетаются в словарь сельских жителей нашей страны (не могу, но когда приезжаю в деревню, перехожу на жуткую сметь хохлятского и москальского, вот, что значит школьные каникулы у бабушки в деревне). Поэтому такие слова. например, как горобец (воробей), бульба (картофель), цыбуля (лук), геть (вон отсуда) воспринимаются как само собой разумеющееся.
Кстати слова москаль на Украине обозначало солдата царской армии (украинская армия понятно - казаки), а так как эта царская армия (в том числе в большом количестве состоявшая из калмыков, мордвы, чувашей и других народнойстей нашей необъятной страны, а не только русских) постоянно ходила в Туретчину с походами через Украину, воровала скот, портила девок, пьянствовала и бедокурила, то потспеннно слово москаль стало обозначать все пришлое, царское, переносится на русскую нацию, как причину трудностей и бедствий (царь-то русский в Москве сидит).
После визита в деревню вспомнил еще пару "странных слов.
Окунок (ударение на у) - неполный мешок, чтобы легче было нести. Откуда произошло не знаю, но есть дикое подозрение, что от того, что такие окунки обычно спускают в погреб (окунают), полный мешок спустить трулно, вот и делают окунки.
Кава - кофе. Вот это точно знаю, что произошло из турецкого, когда турки завоевывали Венгрию, Югославию в средние века, они и принсели в восточную европу кофе, который называли кава. Но вот слышать в деревнях по сей день слово кава - и удивительно, и приятно.
Люшня - ярмо. Вообще люшня - это часть ярма, но уж больно запоминающееся слово, поэтому часто говорят про ярмо, либо в переносном смысле про тяжелую долю - люшня.