Автор Тема: Гао Синцзянь - Лауреат Нобелевской премии 2000  (Прочитано 11193 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Шаманка

  • Читатель
  • *
  • Сообщений: 5
  • Рейтинг: 1
    • Просмотр профиля
меня очень заинтересовал тот факт, что именно этого писателя не оказалось в списке Вашей библиотеки, почему?  ???

Оффлайн SiR

  • Петер Энглунд
  • *****
  • Сообщений: 582
  • Рейтинг: 44
  • Редактор сайта NobLit.Ru
    • Просмотр профиля
    • Лауреаты Нобелевской премии в области литературы
Цитата: bibliographer
Читать-то я их всех читал, но только в переводах (кроме Киплинга, Голсуорси, Шоу и Хемингуэя). А этого очень мало, да и переводов самих нам явно не хватает. Ну как можно судить о Гао Синцзяне по одному-единственному рассказу? Или о Гордимер и Найполе, не прочитав романы, за которые они получили Букера? Что мы знаем о Дарио Фо, кроме трёх пьес, опубликованных в "Современной драматургии"? И это, заметьте, я говорю только о живых.
От себя добавлю, что поиски не только произведений, но даже русскоязычных материалов о его творчестве (даже самого общего характера) не увенчались успехом. Возможно, когда-нибудь я возьмусь что-нибудь перевести из англоязычных материалов, каковых, как правило, больше.
Какую можно вести дискуссию, если одного участника удивляет, что другой прочитал 26 из 103 лауреатов, т.е. одну четверть?! И это называется редким примером начитанности! (c) bibliographer

алик_вит

  • Гость
Кроме вышеозначенного рассказа на русском есть еще и одна из его центральных пьес - Автобусная остановка, изданная в Москве в 1989 г. Тираж правда - 75 экземпляров, но если есть у нас в Публичке, в Ленинке должна быть и подавно.

Оффлайн Шаманка

  • Читатель
  • *
  • Сообщений: 5
  • Рейтинг: 1
    • Просмотр профиля
именно потому, что материалов не хватает, я заглянула к вам. но у вас тоже ничего :'(. я сама китаист и пишу работу по роману Гао "Душа горы" (другие варианты Чудотворные горы, Гора духов и т.п.) переводить с китайского очень тяжело. статей мало, знаю, что роман был переведен Дмитрием Воскресенским, но издательства не издают - не массовый.  :-[.
материалы о его творчестве есть, правда скудные. в частности в нете есть статья Александра Генеса, мы с ним даже переписывались (он живет в Америке). но он сам больше ничего не знает.
а о каком рассказе идет речь? я живу не в России, его рассказы у нас не продают, в нете нет, замкнутый круг!!!

алик_вит

  • Гость
Рассказ Осенние цветы в переводе З. Абдрахмановой был опубликован (с сокращениями) в журнале Молодая гвардия №1 за 1990 г. С. 45-59. 

Оффлайн Architect

  • Администратор
  • *****
  • Сообщений: 717
  • Рейтинг: 30
  • Администратор сайта noblit.ru
    • Просмотр профиля
    • noblit
Шаманка и Leeb, перенес разговор о Китае в отдельную тему, так как в разделе Литература ему не совсем место. Надеюсь на понимание.

Оффлайн bibliographer

  • Секретарь
  • *****
  • Сообщений: 1875
  • Рейтинг: 56
    • Просмотр профиля
"Автобусную остановку" выпустил отдел распространения ВААП на ротапринте. Это не книга, а служебное издание для театров, выполненное в связи с закупкой Минкультом СССР перевода пьесы по госзаказу. (Госзаказом называли форму расчёта с авторами и переводчиками: получил свои 3000 или 2200 и от театров требовать гонорар уже не имеешь права, кроме, разумеется, отчислений от сборов.) Обычно завлиты использовали такие распечатки как упаковочную бумагу.

 

Яндекс.Метрика