Лауреаты Нобелевской Премии В Области Литературы
Перейти к книге «Игра в бисер» Германа Гессе Перейти к книге «По ком звонит колокол» Эрнеста Хэмингуэя Перейти к книге «Падение» Альбера Камю Перейти к книге «Без судьбы» Имре Кертеса
Главная
Форумы
Помощь
Правила
Поиск
Вход
Регистрация
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
+  Лауреаты Нобелевской премии в области литературы
|-+  Литературные форумы
| |-+  Литература (Модераторы: Bacek, SiR)
| | |-+  "Чудотворные горы" Синцзяня
0 Пользователей и 2 Гостей смотрят эту тему. « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: 1 [2] Вниз Печать
Автор Тема: "Чудотворные горы" Синцзяня  (Прочитано 1352 раз)
алик_вит
Академик
****

Рейтинг: 13
Offline Offline

Сообщений: 269


Просмотр профиля
« Ответ #15 : 18 09 2011, 20:37:54 »

в этом контексте интересно, как будут вести себя издательства в том случае, если премию получит чистый лирик, не имеющий особых достижений в прозе: решатся заказать целый томик поэтических переводов? быстро сляпают сборничек статей и эссе?
Записан
bibliographer
Академик
****

Рейтинг: 15
Offline Offline

Сообщений: 471


Просмотр профиля
« Ответ #16 : 18 09 2011, 20:45:27 »

Томик поэтических переводов заказать легко, а выполнить не очень. Думаю, такого лауреата они просто проигнорируют, как проигнорировали Уолкотта.
Записан
sibkron
Академик
****

Рейтинг: 10
Offline Offline

Сообщений: 414



Просмотр профиля WWW
« Ответ #17 : 21 09 2011, 11:57:15 »

Ха..заценил издания по программе "Пушкин". Логично, почему Леклезио так переводят. Нобелевская премия, да еще периодически поощряется переводной программой. Франции выгодно экспортировать автора-нобелевского лауреата-автора, которого изучают по школьной программе. Кстати, издания Герты Мюллер попали под такую же грантовую систему Института Гете. Факт налицо. Без грантовых программ они бы у нас не появились.
Записан

«Книга которая не стоит того, чтобы ее прочитали два раза, не стоит также того, чтобы ее прочли и один раз»
Карл Юлиус Вебер
bibliographer
Академик
****

Рейтинг: 15
Offline Offline

Сообщений: 471


Просмотр профиля
« Ответ #18 : 21 09 2011, 13:09:45 »

У нас 90% современной переводной литературы издаётся на гранты. Во-первых, грантодатель берёт на себя все расходы по авторскому праву, во-вторых, оплачивает переводчика. Тот делает откат в пользу издательства, на который и печатается тираж. По такой схеме работают многие небогатые издательства.
Записан
Страниц: 1 [2] Вверх Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  


Войти

Rambler's Top100 Powered by SMF 1.1.3 | SMF © 2006, Simple Machines LLC