Автор Тема: Нобель 2012  (Прочитано 137814 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн н

  • Академик
  • ****
  • Сообщений: 259
  • Рейтинг: 7
    • Просмотр профиля
Нобель 2012
« : 10.10.2011, 01:56:54 »
Ну что, начинаем? Как всегда, Адонис?

Оффлайн sibkron

  • Секретарь
  • *****
  • Сообщений: 1467
  • Рейтинг: 57
    • Просмотр профиля
    • Мой литературный блог
Re: Нобель 2012
« Ответ #1 : 10.10.2011, 06:24:10 »
Предлагаю повторить наш эксперимент с выбором своего лауреата. Зимой можно будет выдвинуть своего кандидата.
«Pour moi, les grands livres ont une ambition philosophique» Jean-Yves Tadié

Оффлайн innamorato

  • Академик
  • ****
  • Сообщений: 279
  • Рейтинг: 56
    • Просмотр профиля
Re: Нобель 2012
« Ответ #2 : 11.10.2011, 15:46:53 »
Дмитрий Быков (которого я очень уважаю, поэтому его мнение имеет право быть и быть выслушено) о Транстрёмере:

Вероятно, Томас Транстремер — очень достойный человек. Клинический психолог по основной специальности. Много работал с инвалидами и малолетними преступниками. Прекрасно играет на рояле. После инсульта (1990) не владеет правой рукой и выучился играть одной левой, вследствие чего некоторые крупные композиторы посвятили ему специальные сочинения для левой руки. Дружил с Бродским, переводил его, был переведен им, стал адресатом двух посвящений. Короче, замечательный автор, и похвалить его было бы проще всего — собственная репутация хвалящего от таких вещей заметно улучшается. Но вот в чем беда: мне кажется, что присуждение Нобелевской премии Транстремеру изрядно смахивает на вручение ее Борису Херсонскому, тоже хорошему человеку и тоже психологу. Разница в том, что Херсонский чистый и беспримесный эпигон Бродского — самый, думаю, откровенный в русской поэзии, — а Транстремер выглядит таковым только в переводах Ильи Кутика. Но Транстремер за Кутика не ответчик. Он вполне самостоятелен, глубок и умен — могу судить, увы, только по английским переводам, поскольку русских мало, а шведского я не знаю. Проблема лишь в том, что он при этом классический современный европейский поэт, добротный, гуманный, предсказуемый, но... безнадежно отстающий от того масштаба, который предполагает Нобелевская премия.

Такими или подобными стихами переполнены девять десятых американских и европейских поэтических сборников последнего двадцатилетия. В них есть смелые метафоры — как правило, ничем друг с другом не связанные, не образующие цельного поэтического мира; много пейзажей, наводящих автора на теологические или телеологические размышления; много добрых чувств, вызываемых видом собственноручно возделанного поля, играющих детей или многолетней верной спутницы. Все эти стихи одинаковы, как колбаса, могут начинаться и кончаться в любом месте, все они выглядят очень похожими на поэзию и, увы, имеют к ней лишь косвенное отношение.

У Транстремера нет яростной, вопрошающей религиозности и горькой насмешки, какую мы встречаем у Шимборской или Милоша, нет темперамента Бродского или мифопоэтических красот Уолкотта — он, говоря по-достоевски, блондин во всем. Читая его тексты, поневоле вспомнишь: «Сегодня надо кастетом кроиться миру в черепе». Поэзия никому ничего не должна, скажет иной любитель красивых общих мест, но поэзия должна быть чудом или хоть обещать чудо: для нее мало наблюдательности, недостаточно трюизмов, у нее не может быть нормальной температуры. Поэты класса и склада Транстремера (и Херсонского!) ездят на поэтические фестивали, подписывают письма в защиту чеченцев или китов, дружат, хвалят друг друга, составляют гордость родного города, но писать под них исключительно легко, и только русская приверженность к рифме еще не позволила нам завести у себя десятки верлибристов этого склада. Сейчас я, не сходя с этого места, покажу вам, как это делается.

Дерево ночью колеблется, как вода
В черной проруби. Ливень идет из тучи,
Как жизнь из смерти. Возвращаясь назад во тьму.

Проедет автомобиль, борясь с водой,
Как пловец с волнами. Свет его фар пронзил
Мрак у ворот моей дачи, как время режет пространство.

В сон вхожу, как в дыхание леса. И лес навстречу,
Благодарный, как море пловцу, выплывает из
Времени. Или пространства. Пойду покушаю.

Меньше всего я хочу издеваться над Транстремером, но, помилуй бог, на фоне этой лирики начинаешь особенно ценить нелюбимого Бродским Евтушенко. Более того: понимаешь, почему Бродский не любил Евтушенко, а Транстремера любил и хвалил при первой возможности. Транстремер создает для Бродского поистине идеальный контекст. В списке кандидатов, составленном букмекерами, были имена спорные, неоднозначные, громкие, но шведы сделали безопасный и, увы, совершенно пустой выбор.

Кто у нас там в России что-нибудь изобретает и нуждается в отмывании имиджа? Динамит изобретен, порох тоже — пора учредить литературную премию хоть Калашникова, что ли. И вручать ее за поэзию, которая меняет мир, — живую и опасную поэзию, менее всего напоминающую плоский скандинавский пейзаж.

Онлайн bibliographer

  • Секретарь
  • *****
  • Сообщений: 2652
  • Рейтинг: 56
    • Просмотр профиля
Re: Нобель 2012
« Ответ #3 : 18.10.2011, 14:24:43 »


Такими или подобными стихами переполнены девять десятых американских и европейских поэтических сборников последнего двадцатилетия.
Правильно. 80-летний Транстрёмер давно создал целую школу и имеет массу подражателей. Но это не только не умаляет его достоинства, но, напротив, подчёркивает их.
Если кто-нибудь захочет продолжить эту дискуссию, предлагаю перенести её в самостоятельную рубрику: тема "Нобель 2012" не очень подходит для обсуждения лауреата 2011 года.

Онлайн bibliographer

  • Секретарь
  • *****
  • Сообщений: 2652
  • Рейтинг: 56
    • Просмотр профиля
Re: Нобель 2012
« Ответ #4 : 06.11.2011, 02:43:39 »
Могу порадовать любителей Эко: уже принимаются заказы на "Пражское кладбище".

Оффлайн innamorato

  • Академик
  • ****
  • Сообщений: 279
  • Рейтинг: 56
    • Просмотр профиля
Re: Нобель 2012
« Ответ #5 : 07.11.2011, 20:05:09 »
Да, все верно. Скоро будет на прилавках (сам щупал уже вожделенную книгу).
Кроме того, из значимых новинок, которые ожидаются в самое ближайшее время, отмечу "Сон кельта" Марио Варгаса Льосы (в переводе несравненного А.С. Богдановского) и "Карта и территория" Мишеля Уэльбека.

Онлайн bibliographer

  • Секретарь
  • *****
  • Сообщений: 2652
  • Рейтинг: 56
    • Просмотр профиля
Re: Нобель 2012
« Ответ #6 : 07.11.2011, 21:18:40 »
Ждём также "Поиск отчизны" Чеслава Милоша в "Европейском доме" (переводчик Анатолий Петрович Нехай).

Онлайн bibliographer

  • Секретарь
  • *****
  • Сообщений: 2652
  • Рейтинг: 56
    • Просмотр профиля
Re: Нобель 2012
« Ответ #7 : 07.11.2011, 21:34:45 »
Кстати, на днях вышла и "Морбакка" Сельмы Лагерлёф ("Астрель"). Но это уже другая тема, к будущей премии отношения не имеющая. Очевидно, есть смысл открыть специальную рубрику и помещать там сообщения о книжных новинках.

алик_вит

  • Гость
Re: Нобель 2012
« Ответ #8 : 22.11.2011, 14:22:26 »
еще одним бессмертным в гонке стало больше. к асие джебар добавился амин маалуф, избранный во французскую академию на место покойного клода леви-стросса. как любит вопрошать комментирующий зенитовские матчи матчи набутов: за Что? 

Онлайн bibliographer

  • Секретарь
  • *****
  • Сообщений: 2652
  • Рейтинг: 56
    • Просмотр профиля
Re: Нобель 2012
« Ответ #9 : 22.11.2011, 16:07:12 »
Я давно заметил вашу особую нелюбовь к Маалуфу. А это за что?

алик_вит

  • Гость
Re: Нобель 2012
« Ответ #10 : 22.11.2011, 16:11:51 »
да нет, даже нелюбви к нему у меня нет. я просто не могу понять, что в его книгах может считаться примечательным? с художественной точки зрения мне лично они кажутся весьма и весьма посредственными, единственный плюс - актуальный мультикультурализм и гуманистическая трактовка болезненной темы.

Онлайн bibliographer

  • Секретарь
  • *****
  • Сообщений: 2652
  • Рейтинг: 56
    • Просмотр профиля
Re: Нобель 2012
« Ответ #11 : 22.11.2011, 16:32:49 »
Думаю, академикам импонируют сюжетосложение, изобразительные средства и, возможно, язык (о чём могу судить только по переводам).

алик_вит

  • Гость
Re: Нобель 2012
« Ответ #12 : 22.11.2011, 16:49:17 »
я бы предположил только последнее, ибо он - их главная забота, а сюжотосложение и изобразительные средства у него на нуле (история про Балдасара - полупересказанная, с массой повисших в воздухе сюжетных линий - тому яркий пример). да и вообще состав этой академии, во главе с еленой прекрасной ( о качестве работ которой могу надеюсь, судить профессионально) только изумление и вызывает.

Оффлайн innamorato

  • Академик
  • ****
  • Сообщений: 279
  • Рейтинг: 56
    • Просмотр профиля
Re: Нобель 2012
« Ответ #13 : 22.11.2011, 22:20:57 »
Мультикультурализм провалился:)
..стоит ввести параметры для Французской Академии: белый, католик, француз в 10м поколении))

Оффлайн sibkron

  • Секретарь
  • *****
  • Сообщений: 1467
  • Рейтинг: 57
    • Просмотр профиля
    • Мой литературный блог
Re: Нобель 2012
« Ответ #14 : 23.11.2011, 04:49:40 »
Мультикультурализм провалился:)
..стоит ввести параметры для Французской Академии: белый, католик, француз в 10м поколении))
Хм...где ж они таких академиков наберут? Судя по своим впечатлениям от путешествия во Франции, там каждый третий корнями уходит к колониальным эмигрантам.
«Pour moi, les grands livres ont une ambition philosophique» Jean-Yves Tadié

 

Яндекс.Метрика