Наоборот, вы очень оригинальны, ибо его ещё никто не называл. Остаётся только перечислить русскоязычные переводы. Это, во-первых, все романы:
Имя Розы,
Маятник Фуко,
Остров накануне,
Баудолино,
Таинственное пламя царицы Лоаны,
Пражское кладбище.
Во-вторых, non-fiction:
Шесть прогулок в литературных лесах,
Искусство и красота в средневековой эстетике (первоначальный вариант - Эволюция средневековой эстетики),
Открытое произведение,
Как написать дипломную работу,
Отсутствующая структура. Введение в семиологию,
Сказать почти то же самое. Опыты о переводе,
Поэтики Джойса,
Роль читателя. Исследования по семиотике текста,
Пять эссе на темы этики,
Заметки на полях «Имени розы» (обычно издаётся вместе с самим романом),
Полный назад! «Горячие войны» и популизм в СМИ,
Картонки Минервы. Заметки на спичечных коробках,
Поиски совершенного языка в европейской культуре.
В-третьих, интервью и диалоги:
Диалог о вере и неверии,
Не надейтесь избавиться от книг!
В-четвёртых, коллективные сборники энциклопедического характера:
История красоты,
История уродства,
Vertigo.
Тот, кто ещё не осилил этот массив, будет вам очень благодарен за такое выдвижение!