Автор Тема: Как не надо издавать книги  (Прочитано 16362 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн bibliographer

  • Секретарь
  • *****
  • Сообщений: 1476
  • Рейтинг: 55
    • Просмотр профиля
Закончил чтение мемуаров Гарсиа и не могу не поделиться своими впечатлениями (что уже сделал на одном сайте, а здесь позволю себе повторить сказанное).
Эта книга уникальна тем, что вообще не имеет редактора, даже номинального в выходных данных. Отсюда и бесконечные перлы и неточности. Читаем: «Я прибыл в Женеву как раз вовремя на торжественное открытие конференции, в котором принимали участие Эйзенхауэр, Булганин, Иден и Фор, которое проводилось только на испанском языке...».
Никакой сноски, никакого объяснения, почему совещание глав правительств «большой четвёрки» шло по-испански (языке ни для кого не родном), нет. Вряд ли так было на самом деле, но если и было, то и подавно это надо пояснить читателю.
Ещё две цитаты. «...кто-то шёл на кухню попить воды или в туалет для неотложных жидких или твёрдых нужд». Однако у нас обычно говорят малая нужда и большая нужда, а не жидкая и твёрдая. Такую же неоправданную кальку находим и в словосочетании «личные вызовы на большие дистанции». По-русски это называется просто междугородний вызов.
Зачем-то переиначены традиционные написания известных произведений и их авторов. «Превращение» Кафки  здесь превратилось в «Метаморфозы», Фолкнер стал писаться, как Шекспир: не Уильям, а Вильям, что одно и то же, но режет ухо. Да и роман «La mala hora» самого сеньора Гарсиа из «Недоброго часа» (или «Скверного времени»), как мы привыкли, переименован в «Проклятое время».
Есть и случаи прямой безграмотности. В отношении парламентария, т.е. члена парламента, применён пароним парламентёр, т.е. переговорщик.
В книге множество различных имён и других имён собственных. Но при этом никаких пояснений. Кто такой Альваро Мутис, о котором с таким пиететом пишет автор? Большинство читателей и не подозревает, что речь идёт о старшем товарище по литературному цеху, едва ли не первом по популярности колумбийском прозаике и поэте. Хоть он пока не лауреат Нобелевской премии, но уже получил (в отличие от самого Г. Гарсиа Маркеса) самые престижные в испаноязычном мире награды: премии Сервантеса, королевы Софии и принца Астурийского, а в придачу к ним  международные премии Медичи и Гринцане Кавур. Есть у него и Нейштадтская премия, но её, впрочем, удостоен и Гарсиа Маркес. При отмеченных недочётах нет никакой гарантии, что многочисленные персоналии указаны в привычной для нас орфографии.
Иными словами, налицо яркий пример, как нельзя издавать книги, особенно мемуарную литературу.
Едва успели вручить «Абзац» за 2011 год, как первый кандидат на получение этой антипремии за 2012 год не заставил себя долго ждать.

Оффлайн innamorato

  • Номинатор
  • ***
  • Сообщений: 249
  • Рейтинг: 55
    • Просмотр профиля
Re: Как не надо издавать книги
« Ответ #1 : 08.04.2012, 02:07:19 »
Хорошо бы понять, чья тут вина...переводчика, который параллельно выпустил биографию Маркеса и как бы должен знать предмет досконально?или издательства?

Оффлайн sibkron

  • Секретарь
  • *****
  • Сообщений: 1081
  • Рейтинг: 54
    • Просмотр профиля
    • Мой литературный блог
Re: Как не надо издавать книги
« Ответ #2 : 08.04.2012, 05:12:06 »
Хорошо бы понять, чья тут вина...переводчика, который параллельно выпустил биографию Маркеса и как бы должен знать предмет досконально?или издательства?
Подозреваю, что и того и другого. Сейчас всё меньше становится нормальных переводчиков. Да и редактор должен быть.
«Pour moi, les grands livres ont une ambition philosophique» Jean-Yves Tadié

Оффлайн bibliographer

  • Секретарь
  • *****
  • Сообщений: 1476
  • Рейтинг: 55
    • Просмотр профиля
Re: Как не надо издавать книги
« Ответ #3 : 08.04.2012, 17:07:45 »
Вины переводчика тут нет никакой: он отвечает только за аутентичность русского текста. Стиль, грамотность, проверка персоналий, топонимов, названий и комментирование полностью лежит на издателе, который должен делегировать эти функции редактору. А редактора нет вообще. Это значит, что рукопись перевода тиражирована без проверки и правки. В недавнее время такое было просто невозможно, а теперь экономят на всём. Неужели при тираже в 15 тысяч нельзя было накинуть лишнюю десятку на экземпляр и нанять за сто тысяч рублей хорошего редактора?

Оффлайн SiR

  • Петер Энглунд
  • *****
  • Сообщений: 558
  • Рейтинг: 43
  • Редактор сайта NobLit.Ru
    • Просмотр профиля
    • Лауреаты Нобелевской премии в области литературы
Re: Как не надо издавать книги
« Ответ #4 : 09.04.2012, 13:47:48 »
Вины переводчика тут нет никакой: он отвечает только за аутентичность русского текста.
Что это за переводчик такой, который неправильно переводит имена людей и названия мест? И что это за аутентичный русский текст, который неграмотно написан?
Какую можно вести дискуссию, если одного участника удивляет, что другой прочитал 26 из 103 лауреатов, т.е. одну четверть?! И это называется редким примером начитанности! (c) bibliographer

Оффлайн bibliographer

  • Секретарь
  • *****
  • Сообщений: 1476
  • Рейтинг: 55
    • Просмотр профиля
Re: Как не надо издавать книги
« Ответ #5 : 09.04.2012, 14:21:21 »
У имён собственных нет перевода правильного или неправильного, а есть традиционный. Вряд ли правильно называть Coetzee Кутзее, но мы так привыкли. И Сарамагу зовём Сарамаго, хотя последний энциклопедический словарь даёт точное фонетическое написание. С этим надо считаться любому редактору. А тут его просто нет. В таких случаях надо ставить гриф "На правах рукописи".

Оффлайн innamorato

  • Номинатор
  • ***
  • Сообщений: 249
  • Рейтинг: 55
    • Просмотр профиля
Re: Как не надо издавать книги
« Ответ #6 : 09.04.2012, 16:38:40 »
Да..но я не понимаю..как можно претендовать на звание переводчика с "жидкими и твердыми нуждами"? Причем тут редактор? Это как-то безграмотно...Можно ошибиться в именах собственных, но в таких банальностях....поджимали сроки сдачи?
П.С. Книга стоит на полке, пока не прочел. Так что реагирую только на замечания по тексту уважаемого библиографа.

Оффлайн bibliographer

  • Секретарь
  • *****
  • Сообщений: 1476
  • Рейтинг: 55
    • Просмотр профиля
Re: Как не надо издавать книги
« Ответ #7 : 10.04.2012, 00:47:29 »
Та же "Астрель" год назад выпустила мемуары Лагерлёф. Там в выходных данных указаны главный редактор, ведущий редактор и ответственный за выпуск. В книге есть комментарии в виде сносок. Совсем другое дело! (Правда, копирайт автора датирован почему-то 1866 годом, когда та пребывала ещё в младенческом возрасте).

алик_вит

  • Гость
Re: Как не надо издавать книги
« Ответ #8 : 15.04.2012, 15:28:34 »
Уверен, что Вы прекрасно понимаете, в чем разница между мемуарами Лагерлеф и мемуарами Гарсиа Маркеса и знаете, что отнюдь не "та же Астрель" делала первые, а автономный Корпус, обладающий куда большей культурой издания. Печально не то, что АСТ в очередной раз сделало хорошую книжку паршиво (после завершающей фразы выпущенных  ими Бумажных Людишек Голдинга я и думать забыл о претензиях к ним), печально, что никакой редакторской подготовки уже нет и у книг, выпущенных издательствами, претендующими на интеллектуальный статус: перевод частей Родной Европы, выполненных специально для книжного издания, скверен до невозможности и явно не редактировался; Мой Милош Горбаневской, сделанный Новым издательство и Балтрусом, тоже готовился без редактора и, по-моему, даже без корректора, что также отнюдь не пошло на пользу книге (не самая большая проблема, конечно, но вот я не уверен, что стоит называть статью, например, "Преподавая Достоевского" - по-моему, это даже и не совсем русский язык). Сделанный европейским домом Поиск отчизны - кажется приятным исключением, хотя и в нем есть некоторые повторы в комментариях, опечатки и проч. недочеты.

Оффлайн bibliographer

  • Секретарь
  • *****
  • Сообщений: 1476
  • Рейтинг: 55
    • Просмотр профиля
Re: Как не надо издавать книги
« Ответ #9 : 16.04.2012, 16:49:01 »
Конечно понимаю. Но, увы, тот, кто приобрёл права Гарсиа, не уступит их дешёво и будет как собака на сене. Поэтому создан хороший прецедент для воздействия на законодателя в предверие обсуждения поправок к ГК РФ: нужно установить, что держателем копирайта должен быть контрагент, не ведущий хозяйственной деятельности, т.е. не издательство, а специализированная некоммерческая организация, контролирующая не только финансовую, но и профессиональную добросовестность издателя.

Оффлайн bibliographer

  • Секретарь
  • *****
  • Сообщений: 1476
  • Рейтинг: 55
    • Просмотр профиля
Re: Как не надо издавать книги
« Ответ #10 : 05.02.2016, 17:35:01 »
Принесли мне сегодня новые книги Варгаса, Памука и Хемингуэя. Ни в одной нет ни предисловия, ни комментария (лишь на обложке Памука две бессмысленные и банальные цитаты). Если в первых двух это хоть как-то можно объяснить (всё-таки первая публикация), то издание, претендующее быть вторым томом полного собрания рассказов Хема, должно иметь элементарные пояснения. Но малограмотное АСТ этого не понимает.

Оффлайн Architect

  • Администратор
  • *****
  • Сообщений: 711
  • Рейтинг: 30
  • Администратор сайта noblit.ru
    • Просмотр профиля
    • noblit
Re: Как не надо издавать книги
« Ответ #11 : 05.02.2016, 17:38:06 »
Принесли мне сегодня новые книги Варгаса, Памука и Хемингуэя. Ни в одной нет ни предисловия, ни комментария (лишь на обложке Памука две бессмысленные и банальные цитаты). Если в первых двух это хоть как-то можно объяснить (всё-таки первая публикация), то издание, претендующее быть вторым томом полного собрания рассказов Хема, должно иметь элементарные пояснения. Но малограмотное АСТ этого не понимает.
Зато любят сзади рекомендации 3 - 5 гламурных журналов. Могут, например, из об упомянутом недавно форбсе написать — самая ожидаемая книга по версии. Потребителей рецензий и предисловий меньше чем потребителей готовых ярлыков.

Оффлайн bibliographer

  • Секретарь
  • *****
  • Сообщений: 1476
  • Рейтинг: 55
    • Просмотр профиля
Re: Как не надо издавать книги
« Ответ #12 : 08.02.2016, 22:15:11 »
Сегодня получил "Погребённого великана", выпущенного издательством Э. Нет даже ни одной сноски! Зато стоит копирайт этого Э. Защищает, видимо, дурацкую фразу, портящую обложку.

Оффлайн bibliographer

  • Секретарь
  • *****
  • Сообщений: 1476
  • Рейтинг: 55
    • Просмотр профиля
Re: Как не надо издавать книги
« Ответ #13 : 10.02.2016, 19:28:27 »
Похоже, в АСТ нас услышали: "Чисто рейнское золото" вышло с предисловием переводчика.

Оффлайн bibliographer

  • Секретарь
  • *****
  • Сообщений: 1476
  • Рейтинг: 55
    • Просмотр профиля
Re: Как не надо издавать книги
« Ответ #14 : 22.06.2016, 22:15:32 »
Иван Лимбах безобразно издал "Дунай" Магриса. Мало того что мягкая обложка (при таком-то объёме) и неудачный формат, с трудом позволяющий читать книгу, держа её в одной руке, так ещё и голый текст. А ведь этот культуртрегерский винегрет без комментариев - как гастрономический винегрет без майонеза.

 

Яндекс.Метрика