Лауреаты нобелевской премии в области литературы
Литературные форумы => Литература => Тема начата: н от 05.10.2006, 23:30:14
-
Дело вы на этом сайте затеяли хорошее, но вот информацию черпаете из каких-то несолидных источников. Смотрите здесь:
сайт Нобелевского комитета http://nobelprize.org/index.html
сайт Шведской академии, которая и присуждает Нобелевские премии по литературе:
http://www.svenskaakademien.se/litiuminformation/site/page.asp?page=3
Может быть, найдутся добрые люди, которые и материалы с этих сайтов переведут.
-
Я думаю, что большинство посетителей знают, указанные Вами сайты.
Однако, для выполнения перевода необходимо решить все проблемы с авторскими правами (как я знаю, материалы http://nobelprize.org/ не разрешеются к официальному переводу (кроме новостей). Если Нобелевский комитет вдруг решит, что необходимо предоставлять полную информацию по премиям на русском (китайском, испанском, ...), то только в форме полного зеркала сайта на выбранном языке, владельцем которого будет только Нобелевский комитет.
Да, мне кажется, все переводить с того же http://nobelprize.org/ нет необходимости, существующий сайт ставит совсем другую задачу - не академический взгляд на Нобелевскую премию по литературе, а "живое" представление.
информацию черпаете из каких-то несолидных источников
С этим я бы поспорил, что http://nobelprize.org/ серьезнее официальных сайтов писателей ;)
-
Я бы охотно брал информацию с сайта Нобелевского комитета хоть каждый день, если бы она там появлялась чаще хотя бы одного раза в год :) А с этим проблема. Их сайт никогда не напишет том, что, видите ли, в 2006 году есть два номинанта от Белоруси, а между тем это факт весьма интересный. К тому же я бы не сказал, что там много информации о лауреатах. Пара фрагментов книг, лекция, биография, пара видео-роликов да и все, наверное. Монографиями по творчеству или хотя бы статьями там, простите, и не пахнет. К тому же я не считаю журнал "Иностранная литература", с которого у нас взято больше половины материалов, несолидным источников. По-моему, солиднее как раз некуда, особенно если вспомнить, что издания такого уровня у нас вообще можно по пальцам пересчитать. Переводить статьи с nobelprize'а я лично считаю бесполезной тратой времени. Если кто-то возьмется - пожалуйста. Я охотно размещу полученный внятный текст с сохранением авторства переводчика, разумеется. Прецеденты, кстати, уже были. Пока же я уверен, что можно позаниматься и русскоязычными материалами.
-
Ребята, не обижайтесь. Под словами о несолидных источниках имел ввиду вот это: «Агентство France Presse напоминает, что, как правило, эту награду вручают по четвергам, и названные дни являются наиболее подходящими. Точную дату Шведская королевская академия назовет за 48 часов до вручения».
Весь мир, кроме France Presse (если это действительно France Presse, а не выдумка наших журналистов) знает, что по четвергам объявляют лауреатов премии (потому что Шведская академия заседает в этот день), а не вручают награду. И уж совсем невразумительно: « Точную дату Шведская королевская академия назовет за 48 часов до вручения» . Что же сие такое? Какую дату? Вручение чего?
А про то, что только у вас узнаешь, что «в 2006 году есть два номинанта от Белоруси» - это правда. Где еще прочитаешь про Рыгора Бородулина, как не у вас.
А так сайт интересный. Этим сейчас никто у нас не занимается.
-
Да, согласен с вами. У меня тоже подчас бывает такое чувство, будто информативность местами страдает. Но с другой стороны, мы ведь не можем "резать" чужие новости. В каком виде они даны на Ленте, или в Известиях или еще где, в таком виде мы их и публикуем. К тому же это просто "новости", что имеет весьма определенный смысл в структуре сайта. Новости ничего не добавляют к статичной информации о лауреатах, которая отображается под краткой биографией в разделе о лауреатах. Новости пришли и ушли, а то, что я беру с "иностранной литературы" или сканирую сам - то информация отнюдь не водянистая, а вполне конкретная, и она остается. Поэтому все не так уж плохо. А есть France Presse или нет ее - пусть останется на совести первоисточника. В конце концов, от себя лично ни к новостям, ни к статьям я не добавляю ни единого слова.