Лауреаты нобелевской премии в области литературы
Литературные форумы => Литература => Тема начата: sibkron от 08.09.2013, 15:24:37
-
Просматривал тут список переводов с голландского на русский. Заинтересовала такая позиция:
"Claus, Hugo. [(Het verdriet van België)] Russian / translated from the Dutch by E. Ljubarova. Ill.: . Russiko, in preparation. Fiction. Original title: Het verdriet van België. De Bezige Bij: Amsterdam, 1983. Not present at the library of the Dutch Foundation for Literature. "
http://www.letterenfonds.nl/vertalingendatabase/result.php?lang=&searchtype=&q=&naam=&genre=&taal=8&vertaler=&uitgever=&otitel=&allejaren=&alletitels=1&jaarvan=0&jaartot=0&limit=40&nrows=10
Никто не слышал на какой стадий перевод? Что за "Руссико"?
-
Про "Горе бельгийцев" не слышал, но "Пересуды" тоже одна из немногих примечательных новинок проходящей сейчас ММКВЯ. Продаётся на стенде "Текста", точнее, стенде Альянса независимых книгоиздателей, где наряду с другими представлен и "Текст".
-
Про "Горе бельгийцев" не слышал, но "Пересуды" тоже одна из немногих примечательных новинок проходящей сейчас ММКВЯ. Продаётся на стенде "Текста", точнее, стенде Альянса независимых книгоиздателей, где наряду с другими представлен и "Текст".
Тоже приметил эту новинку:) Я, пожалуй, подожду до КрЯКК, который будет у нас в Красноярске. Вряд ли Клаус настолько популярен, что тираж до конца октября раскупят:)