Приветствуем вас в клубе любителей качественной серьезной литературы. Мы собираем информацию по Нобелевским лауреатам, обсуждаем достойных писателей, следим за новинками, пишем рецензии и отзывы.

Гао Синцзянь. Если вы не идете к «Горе души», она идет к вам. Интервью на пражском фестивале писателей [«Радио Прага», 09.06.2010]

PDFPDF

Параметры статьи

Относится к лауреату: 

На пражский фестиваль писателей прибыл долгожданный лауреат Нобелевской премии Гао Синцзянь, китайский прозаик, переводчик и драматург. Маленький, высохший от времени, 70-летний Гао, собирался приехать на фестиваль еще в прошлом году, но не смог из-за внезапной болезни.

В этот раз он в восторге от того, как его приняла Прага. Директор фестиваля Майкл Марч тепло обнимает его, пресс-секретарь фестиваля просит не утомлять Гао расспросами, ему надо отдохнуть перед приемом во французском посольстве.

Творчество этого человека запрещено в Китае как контрреволюционная пропаганда, он скрывался от китайского руководства в лесах провинции Сычуань, где за десять месяцев прошел путь от начала до конца Янцзы. Опасаясь доноса, он собственноручно сжег все свои рукописи — около 400 работ. Ему не удалось избежать тюрьмы. Паломничество в 15 тысяч километров легло в основу главного произведения Гао Синцзяна — «Гора души». На китайском «Линьшань» означает больше, чем «Гора души», однако Гао доволен переводом.

«Да, в целом я доволен, я перечитываю всегда, мои переводчики со мной дружат, они мне всегда пересылают первую версию, я поправляю немного, но в целом даю им полную свободу действий, потому что перевод — это же как переписать заново. Переводить подстрочно не имеет смысла».

— Когда вы начали писать по-французски? Было ли это трудно после китайского?

«Конечно, было. Начал я в 1990 году. Очень забавно это было. Я уже к тому времени два года провел в Париже, это был заказ от министерства культуры Франции. Не было смысла продолжать писать по-китайски... время идет, я стараюсь...Но это авантюра конечно — писать на чужом языке. Это очень интересно».

— Каково отношение к вашему творчеству в Китае, вы все еще...?

«Запрещен, причем строго, вот уже 23 года».

— Но я слышала, что ваши тексты включены в антологию современной китайской поэзии, это так?

«Не думаю»

— Какова была реакция в Китае на получение вами Нобелевской премии?

«На меня нападали китайские власти, они даже критиковали шведскую академию».

— И что, с течением времени, учитывая всемирное признание, ничего не меняется?

«Ничего не меняется».

Секретарь Нобелевской академии Горас Энгдаль считает, что «Гора души» — «одно из наиболее значительных произведений современной литературы, не только на китайском языке». В постановлении Нобелевского комитета сообщается, что премия присуждена за «универсальную значимость, горькие прозрения и лингвистическую изобретательность». Гао назван «проницательным скептиком, который не считает для себя возможным объяснить мир». Премию он получил в 2000 году. В первый раз китайская литература была отмечена Большим Призом.

В Китае Гао обвиняют в «интеллектуальном разврате» и «загрязнении идеологческой среды», хотя в его романе «Гора души» нет ни слова о коммунистической партии Китая, ни о правах человека. Сюжет романа заключается в том, как главный герой, излечившись от рака, направляется в паломничество к горе предков. Хотя, надо заметить, что в1989 году он написал книгу под названием «Беглецы», где основной фабулой становятся события на площаади Тяньаньмэнь в 1987.

— Я знаю, что когда нобелевский комитет присудил вам премию, многие критики были удивлены... Вас ведь тогда совсем не знали.

«К тому времени, как я получил премию, „Гора души“ уже была переведена на английский. Но такие большие издательства, американские и английские, как RAP Collins, например, не публиковали ее, выжидали, пока я не получил премию».

— И вы до сих пор не переведены на русский?

«Переведен, но я не знаю точно, у меня нет прямых контактов на русских издателей. Что-то вышло в большом литературном русском журнале, но я не знаю, ни кто перерводчик, ни что вышло. У меня нет книги, чтобы это подвердить».

По-чешски «Гора души» была издана в апреле 2010 в издательстве Academia. Гао полагает себя диссидентом (в Париже он просил политического убежища), рисует чернилами, много выставляется, а также пишет учебники по драматургии, на его счету 18 пьес.

— Вы живете в Париже, как и Милан Кундера, вы знакомы с его творчеством?

«Кундеру я знаю, но не лично».

— А чешскую литературу вы знаете?

«Очень мало. Кроме Кафки... Пожалуй, Гашека только. Очень смешной роман про храброго солдата. И весьма оригинально».

— В Праге вы впервые?

«Я в первый раз в Праге и очень рад, что открыл для себя это чудо. Прекрасный город».

— Вы более художник или писатель?

«И то, и то. Но мои картины известны в Европе, да и в Штатах у меня были выставки»

— Дорогие?

«Да. Я на это живу. С того времени как я обосновался в Париже, это то, что приносит мне доход. Уже более 20 лет».

Беседовала Катерина Прокофьева