Приветствуем вас в клубе любителей качественной серьезной литературы. Мы собираем информацию по Нобелевским лауреатам, обсуждаем достойных писателей, следим за новинками, пишем рецензии и отзывы.

Поэты - лауреаты Нобелевской премии

1997г.
Издательство: 
М.: Панорама
Серия: 
Библиотека "Лауреаты Нобелевской премии"
ISBN: 
5-85220-516-8
Тип обложки: 
твёрдая
Тираж: 
5000 экз.
Страниц: 
608 с.
Содержание: 
Ф. Майор. К читателям антологии   с. 5 
 
СЮЛЛИ ПРЮДОМ 
 
Из сборника «Стансы и стихотворения» 
 
Цепи. Перевод П. Петровского   с.   с. 7 
Разбитая ваза. Перевод А. Апухтина  с.   с. 8 
Глаза. Перевод В. Брюсова  с.   с. 8 
Привычка. Перевод И. Тхоржевского  с.   с. 9 
Идеал. Перевод И. Анненского  с.   с. 9 
Исчезнувшая мысль. Перевод И. Тхоржевского  с. 10 
Душа. Перевод И. Тхоржевского   с. 10 
«Уж с нею не увижусь больше я!..» Перевод К. Бальмонта   с. 11 
Сходство. Перевод К. Бальмонта   с. 12 
Это было давно. Перевод К. Бальмонта   с. 12 
«С подругой бледною разлуки...» Перевод И. Анненского   с. 13 
Когда б я Богом стал... Перевод И. Анненского   с. 13 
 
Из сборника «Испытания» 
 
К читателю. Перевод М. Давидовой   с. 13 
Данаиды. Перевод И Якубовича   с. 14 
Затерявшийся крик. Перевод И Якубовича   с. 14 
Спасение в искусстве. Перевод Эллиса   с. 15 
Сомнение. Перевод И. Анненского   с. 15 
Нога prima. Перевод Д. Михаловского   с. 16 
Свидание. Перевод И Якубовича   с. 16 
Радость. Перевод И. Тхоржевского   с. 17 
Из сборника «Одиночество» 
Сталактиты. Перевод И. Тхоржевского   с. 17 
Радости без причин. Перевод С. Андреевского   с. 18 
Агония. Перевод И. Анненского   с. 18 
Бедные души. Перевод И. Тхоржевского   с. 20 
Конец любви. Перевод И. Тхоржевского   с. 21 
Из сборника «Напрасная нежность» 
Мольба. Перевод Арсения Альвинга   с. 21 
 
Из сборника «Призма» 
 
Память. Перевод И. Тхоржевского   с. 22 
 
 
ФРЕДЕРИК МИСТРАЛЬ 
 
Чаша. Перевод М. Ваксмахера   с. 27 
Встреча. Перевод А. Сушкевича   с. 29 
Причастие святых. Перевод А. Сушкевича   с. 30 
Зеркало. Перевод А. Сушкевича   с. 32 
Магали. Перевод В. Жаботинского   с. 33 
Людовику ЛеГре. Перевод А. Сушкевича   с. 35 
К мадам Миолан-Карвал. Перевод А. Сушкевича   с. 35 
Утес Сизифа. Перевод А. Сушкевича   с. 36 
 
 
ДЖОЗУЭ КАРДУЧЧИ 
 
В первобытном лесу. Перевод А. Ильинского   с. 43 
Прометей. Перевод И. Поступальского   с. 44 
В долине Арно. Перевод И. Голенищева-Кутузова   с. 45 
Вол. Перевод К. Бальмонта   с. 45 
К моему портрету. Перевод П.О. Морозова   с. 46 
Ностальгия. Перевод И. Поступальского   с. 46 
Эллинская весна (I. Эолийская). Перевод А. Ахматовой  с. 47 
Школьное воспоминание. Перевод И. Поступальского   с. 48 
У терм Каракаллы. Перевод С. Шервинского   с. 50 
В готической церкви. Перевод С. Шервинского   с. 51 
Фантазия. Перевод С. Шервинского   с. 53 
Ruit hora. Перевод И. Голенищева-Кутузова   с. 54 
На станции осенним утром. Перевод И. Голенищева-Кутузова   с. 55 
Снегопад. Перевод И. Поступальского   с. 56 
На даче. Перевод М. Голова   с. 57 
Война. Перевод И. Поступальского   с. 57 
Карло Гольдони. Перевод И. Голенищева-Кутузова   с. 59 
Горный полдень. Перевод К. Бальмонта   с. 61 
 
 
УИЛЬЯМ БАТЛЕР ЙЕЙТС 
 
Из книги «Перекрестки» (1889) 
 
Старая песня, пропетая вновь. Перевод С. Маршака   с. 66 
 
Из книги «Роза» (1893) 
 
Земная роза. Перевод Л. Володарской   с. 66 
Остров Иннисфри. Перевод А. Сергеева   с. 67 
Горе любви. Перевод Г. Симоновича   с. 67 
«Когда ты будешь старой...» Перевод Л. Володарской   с. 68 
Тот, кто мечтал о волшебной стране. Перевод А. Сергеева   с. 68 
Два дерева. Перевод В. Широкова   с. 69 
 
Из книги «Ветер в камышах» (1899) 
 
Колпак с бубенцами. Перевод В. Рогова   с. 70 
Скрипач из Дунни. Перевод С. Маршака   с. 71 
 
Из книги «В семи лесах» (1904) 
 
Песнь Рыжего Ханрахана об Ирландии. Перевод А. Сергеева   с. 72 
Чаща. Перевод Л. Володарской   с. 72 
Земля счастья. Перевод Ю. Мениса   с. 73 
Из книги «Зеленый шлем и другие стихотворения» (1910) 
Маска. Перевод Л. Володарской   с. 74 
«Вот тучи в час, когда сгорел закат...» Перевод В. Рогова   с. 75 
 
Из книги «Ответственность» (1914) 
 
Холодное небо. Перевод Р. Дубровкина   с. 75 
Волхвы. Перевод Л. Володарской   с. 76 
 
Из книги «Дикие лебеди в Куле» (1919) 
 
Летчик-ирландец провидит свою гибель. Перевод А. Сергеева   с. 76 
Строки, написанные в отчаянии. Перевод Л. Володарской   с. 76 
О женщине. Перевод Ю. Мениса   с. 77 
 
Из книги «Майкл Робартс и плясунья» (1921) 
 
Пасха 1916 года. Перевод А. Сергеева   с. 78 
Демон и зверь. Перевод Ю. Мениса   с. 80 
 
Из книги «Башня» (1928) 
 
Плавание в Византию. Перевод А. Эппеля   с. 81 
Две песни из пьесы. Перевод Л. Володарской   с. 82 
Лебедь и Леда. Перевод А. Ларина   с. 83 
 
Из книги «Полнолуние в марте» (1935) 
 
Пустынник Рибх о недостаточности христианской любви. Перевод А. Сергеева   с. 84 
 
Из книги «Новые стихотворения» (1938)
 
И что же? Перевод В. Широкова   с. 85 
Привидения. Перевод А. Сергеева   с. 85 
Безумная Джейн на горе. Перевод Л. Володарской   с. 86 
 
Л. Володарская. О творчестве У.-Б. Йейтса   с. 87 
 
Примечания Л. Володарской   с. 90 
 
ЭРИК КАРЛФЕЛЬДТ 
 
Перевод И. Бочкаревой 
 
Весенний бал   с. 92 
Что сравнится с ожиданьем   с. 93 
Гимн месяцу в день святого Ламберта   с. 93 
Праздник осенин   с. 94 
Бродяга   с. 95 
Я — глас, поющий вотще   с. 95 
Микрокосм   с. 96 
Вот дрёма венчик раскрыла   с. 96 
Твои взоры — словно пламя   с. 97 
Осенняя весна   с. 97 
Мне в наследство тоска дана   с. 98 
Ночная фиалка   с. 99 
Бык из Шёги   с. 100 
Sub luna   с. 102 
Августовский гимн   с. 103 
Первое воспоминание   с. 104 
Осенний рог   с. 104 
Зимний привет   с. 105 
Дергач, подмарь   с. 106 
Вечерняя молитва   с. 107 
Зимний орган   с. 108 
 
И. Бочкарева. О творчестве Э. Карлфельдта с. 110 
 
Примечания И. Бочкаревой   с. 113 
 
ГАБРИЭЛА МИСТРАЛЬ 
 
Кредо. Перевод И. Лиснянской   с. 114 
«Мыслитель» Родена. Перевод И. Лиснянской   с. 115 
Сонеты смерти. Перевод Н. Ванханен   с. 115 
Встреча. Перевод И. Лиснянской   с. 117 
Люблю любовь. Перевод И. Лиснянской   с. 117 
Стыд. Перевод И. Лиснянской   с. 118 
Экстаз. Перевод И. Лиснянской   с. 119 
Ноктюрн. Перевод И. Лиснянской   с. 120 
Поэма о сыне. Перевод О. Савича   с. 121 
Ножки. Перевод О. Савича   с. 122 
Люлька. Перевод И. Лиснянской   с. 122 
«Ночь темна и бесприютна...» Перевод О. Савича   с. 123 
Передоверие. Перевод О. Савича   с. 123 
Все мы будем королевами... Перевод И. Лиснянской   с. 124 
Пытка. Перевод О. Савича   с. 126 
Душистый хоровод. Перевод О. Савича   с. 127 
Песни Сольвейг (Фрагмент). Перевод И. Лиснянской   с. 128 
Строфы. Перевод И. Лиснянской   с. 129 
Фонтан. Перевод И. Лиснянской   с. 130 
Донья Весна. Перевод О. Савича   с. 130 
Гимн тропическому солнцу (Фрагменты). Перевод О. Савича   с. 131 
Другая. Перевод О. Савича   с. 134 
 
Э. Брагинская. О творчестве Г. Мистраль   с. 135 
 
ТОМАС СТЕРНС ЭЛИОТ 
 
Перевод А. Сергеева 
 
Из книги «Пруфрок и другие наблюдения» (1917) 
 
Любовная песнь Дж. Альфреда Пруфрока   с. 141 
 
Из книги «Стихотворения» (1920) 
 
Суини эректус   с. 145 
Шепотки бессмертия   с. 147 
Бесплодная земля. Поэма (1922)   с. 148 
 
Из серии стихов «Ариэль» (1927 — 1931)
 
Паломничество волхвов   с. 160 
Четыре квартета. Литтл Гиддинг (Отрывок)   с. 161 
 
Л. Володарская. О творчестве Т.С. Элиота   с. 163 
 
ХУАН РАМОН ХИМЕНЕС 
 
Из ранних книг «Грустные напевы», «Далекие сада» (1902 — 1905) 
 
«Мне снилось сегодня ночью...» Перевод А. Гелескула   с. 168 
«Душе все роднее мглистый...» Перевод Б. Дубина   с. 169 
«Я просто сказал однажды...» Перевод Н. Ванханен   с. 169 
«В полях печально и пусто...» Перевод А. Гелескула   с. 170 
«В лазури цветы граната...» Перевод А. Гелескула   с. 170 
Комната. Перевод Н. Горской   с. 171 
«Струится слепящим ливнем...» Перевод А. Гелескула   с. 172 
 
Из книг «Зеленые листья», «Звонкое одиночество», «Сердце на ладони», «Элегии» (1906 — 1913)
 
«Люблю зеленый берег с деревьями на кромке...» Перевод А. Гелескула   с. 172 
«Холодные радуги в зарослях сада...» Перевод Л. Гелескула   с. 173 
«Чем он был изначально, твой напев соловьиный...» Перевод А. Гелескула   с. 173 
«Детство! Луг, колокольня, зеленые ветки...» Перевод А. Гелескула   с. 173 
«Увядшие фиалки... О, запах издалека!» Перевод Л. Гелескула   с. 174 
«Чуть желтеет луна за сырой пеленою...» Перевод А. Гелескула   с. 174 
«Бродят души цветов под вечерним дождем...» Перевод А. Гелескула   с. 175 
«Что хоронишь ты, птица, в соловьиной гортани...» Перевод А. Гелескула   с. 175 
Округа. Перевод А. Гелескула   с. 176 
«Белый туман и звезды. Брезжит маяк за мысом...» Перевод А. Гелескула   с. 176 
«Штормовое, тяжелое, гулкое небо...» Перевод А. Гелескула   с. 176 
«О, ласточки над морем! Переливая чернью...» Перевод Б. Дубина   с. 177 
Пиренеи. Перевод Б. Дубина   с. 177 
Конечный путь. Перевод А. Гелескула   с. 178 
«Былого не надо...» Перевод Б. Дубина   с. 178 
Зеленая птаха. Перевод А. Гелескула   с. 179 
Любовь. Перевод А. Гелескула   с. 179 
Рассвет. Перевод А. Гелескула   с. 179 
«Воскресный январский вечер...» Перевод С. Гончаренко   с. 179 
Последний луч. Перевод А. Гелескула   с. 180 
«Пришел, как жизнь, короткий...» Перевод С. Гончаренко   с. 180 
«Подай мне, надежда, руку...» Перевод С. Гончаренко   с. 181 
 
Из книги «Духовные сонеты» (1914 — 1915) 
 
Октябрь. Перевод А. Гелескула   с. 181 
Надежда. Перевод А. Гелескула   с. 182 
«И сердце в пустоте затрепетало...» Перевод А. Гелескула   с. 182 
Облака. Перевод А. Гелескула   с. 183 
 
Из книги «Лето» (1915) 
 
17 июля. Перевод Н. Горской   с. 183 
«Женщина! Сухая береста!..» Перевод А. Гелескула   с. 184 
«Надежду свою, подобно...» Перевод Н. Ванханен   с. 184 
«Сердце, теряя силы...» Перевод Б. Дубина   с. 184 
«Летят золотые стрелы...» Перевод А. Гелескула   с. 185 
 
Из книг «Вечные мгновенья», «Камень и небо», «Красота» (1916 - 1923) 
 
«Сначала явилась в белом...» Перевод Б. Дубина   с. 185 
«Я снова у моста любви...» Перевод А. Гелескула   с. 186 
«Я узнал его, след на тропинке...» Перевод А. Гелескула   с. 186 
«Печален приход рассвета...» Перевод Н. Горской   с. 186 
«Явилась черная дума...» Перевод Н. Ванханен   с. 187 
«Я как бедный ребенок...» Перевод Л. Гелескула   с. 187 
«Не забывай меня, нечаянная радость!..» Перевод А. Гелескула   с. 187 
«Немая птаха...» Перевод А. Гелескула   с. 187 
«Белое облако вдали...» Перевод А. Гелескула   с. 188 
Мертвый. Перевод А. Гелескула   с. 188 
Пристань. Перевод А. Гелескула   с. 188 
Юг. Перевод А. Гелескула   с. 188 
Праздник. Перевод Г Кружкова   с. 188 
«Бабочка света...» Перевод А. Гелескула   с. 188 
Смерть. Перевод А. Гелескула   с. 189 
«Был ее голос отзвуком ручья...» Перевод А. Гелескула   с. 189 
Розы. Перевод А. Гелескула   с. 189 
«Что с музыкой...» Перевод А. Гелескула   с. 189 
Утро в саду. Перевод С. Гончаренко   с. 190 
Песня. Перевод Б. Дубина   с. 190 
«Я не я...» Перевод А. Гелескула   с. 190 
 
Из книг «Единое время» (1923 — 1936), «На другом берегу» (1936 — 1942), «Реки, которые уходят» (1951 — 1953)
 
На голом камне. Перевод А. Гелескула   с. 191 
Утрата. Перевод А. Гелескула   с. 191 
Моя бедная тоска. Перевод А. Гелескула   с. 192 
Тихая долина. Перевод А. Гелескула   с. 192 
Лучшая ночь. Перевод А. Гелескула   с. 192 
«Знаю, стала ты светом...» Перевод А. Гелескула   с. 193 
Эта безбрежная Атлантика. Перевод А. Гелескула   с. 193 
 
Н. Малиновская. О творчестве Х.Р. Хименеса   с. 194 
 
САЛЬВАТОРЕ КВАЗИМОДО 
 
Ветер в Тиндари. Перевод Е. Солоновича   с. 199 
Мертвые воды. Перевод Л. Мартынова   с. 200 
Земля. Перевод Е. Солоновича   с. 200 
Зеркало. Перевод Е. Солоновича   с. 201 
Переулок. Перевод Е. Солоновича   с. 201 
Возвращенья. Перевод Е. Солоновича   с. 202 
Цветущая женщина, лежащая навзничь в цветах. Перевод Е. Солоновича   с. 202 
Предав смерть забвенью. Перевод Л. Мартынова   с. 203 
Остров Одиссея. Перевод Е. Солоновича   с. 203 
Сардиния. Перевод Л. Мартынова   с. 204 
В небесном свете. Перевд Л. Мартынова   с. 205 
И сорока черная смеется. Перевод Л. Мартынова   с. 205 
В преддверии рассвета. Перевод Л. Мартынова   с. 206 
Вечерний снег. Перевод Л. Мартынова   с. 206 
Высокий парусник. Перевод Л. Мартынова   с. 207 
Лошади луны и вулканов. Перевод Е. Солоновича   с. 207 
На вербах. Перевод Е. Солоновича   с. 208 
Письмо. Перевод И. Бродского   с. 208 
19 января 1944. Перевод Е. Солоновича   с. 209 
Снег. Перевод Е. Солоновича   с. 209 
Стихи, написанные, быть может, на могильном камне. Перевод Е. Солоновича   с. 210 
Эпитафия Биче Донетти. Перевод Е. Солоновича   с. 210 
Цвет дождя и железа. Перевод Е. Солоновича   с. 211 
Ложная и подлинная зелень. Перевод Е. Солоновича   с. 211 
Освенцим. Перевод Е. Солоновича   с. 212 
То скрываясь, то появляясь... Перевод Л. Мартынова   с. 213 
«Со сгорбленного дерева сбежать...» Перевод Л. Мартынова   с. 213 
Солдаты плачут ночью. Перевод Б. Слуцкого   с. 214 
Минотавр в Гноссе. Перевод Л. Мартынова   с. 214 
Тосканские стрелки из арбалета. Перевод Е. Солоновича   с. 215 
Некоему доносчику. Перевод Е. Солоновича   с. 215 
Я ничего не утратил. Перевод Е. Солоновича   с. 216 
В гости зову тополя. Перевод Е. Солоновича   с. 216 
 
Е. Солонович. О творчестве С. Квазимодо   с. 217 
 
СЕН-ЖОН ПЕРС 
 
Перевод Н. Стрижевской 
 
Изгнание (Цикл из четырех поэм) 
 
Изгнание   с. 221 
Ливни   с. 231 
Снега   с. 239 
Поэма чужестранке   с. 243 
 
Хроника   с. 247 
 
Н. Стрижевская. О творчестве Сен-Жон Перса   с. 257 
 
Примечания Н. Стрижевской   с. 262 
 
ГЕОРГОС СЕФЕРИС 
 
Поворот. Перевод Ю. Мориц   с. 264 
Печальная. Перевод Ю. Мориц   с. 264 
Неприятие. Перевод Р. Дубровкина   с. 265 
Аргонавты. Перевод Л. Лихачевой   с. 265 
Орест. Перевод Л. Лихачевой   с. 267 
Санторин. Перевод Л. Лихачевой   с. 267 
Микены. Перевод Л. Лихачевой   с. 269 
Лист тополя. Перевод Р. Дубровкина   с. 270 
Последний день. Перевод Л. Лихачевой   с. 270 
Царь Асини. Перевод С. Ильинской   с. 272 
Лик судьбы. Перевод Л. Лихачевой   с. 273 
Старик на берегу реки. Перевод Л. Якушевой   с. 275 
Здесь, средь костей. Перевод Ю. Мориц   с. 276 
Саламин киприотов. Перевод Л. Якушевой   с. 277 
Кошки св. Николая. Перевод С. Ильинской   с. 278 
«По шипам колючего дрока...» Перевод С. Ильинской   с. 280 
 
С. Ильинская. О творчестве Г. Сефериса   с. 281 
 
НЕЛЛИ ЗАКС 
 
Перевод В. Микушевича 
 
«О ночь плачущих детей!..»   с. 286 
«Вы, созерцающие...»   с. 287 
«И с твоих ног, любимый мой...»   с. 287 
Мертвое дитя говорит   с. 288 
Хор спасенных   с. 288 
«На дорогах земли...»   с. 289 
«Куда ты, куда...»   с. 290 
Мотылек   с. 290 
«Если бы пророки вломились...»   с. 291 
Народы Земли   с. 292 
«Диким медом...»   с. 293 
«Плясунья...»   с. 293 
«Но может быть мы...»   с. 294 
«Придет кто-нибудь...»   с. 295 
«Линия как...»   с. 296 
«Отвернувшись...».'.   с. 296 
«Освободившись...»   с. 297 
«Так я бежала из слова...»   с. 297 
Контур   с. 298 
«И ослепшие тела...»   с. 299 
«Но под листовой кровлей...»   с. 299 
«Кто зовет?..»   с. 300 
Скрижаль   с. 300 
«Вот уже напоследок хочет выселиться...»   с. 301 
«Так поднимается гора...»   с. 301 
«Не знаю места...»   с. 302 
«Искривленная линия страдания...»   с. 302 
«Эта цепь загадок...»   с. 302 
 
А. Гугнин. О творчестве Н. Закс   с. 303 
 
ПАБЛО НЕРУДА 
 
Из книги «Собранье закатов» (1923
 
Осенняя бабочка. Перевод Л. Гелескула   с. 306 
 
Из книги «Двадцать стихотворений о любви и одна песня отчаянья» (1924
 
IV. «Непогода с рассвета...» Перевод П. Грушко   с. 307 
XX. «Я волен сегодня ночью стихи доверить печали...» Перевод И Грушко   с. 308 
 
Из книги «Местожительство — земля» (1935) 
 
Возвращается осень. Перевод Л. Мартынова   с. 309 
Песнь любви Сталинграду.   с. 1942 (Фрагмент). Перевод И. Эренбурга   с. 310 
Новая песнь любви Сталинграду.   с. 1943 (Фрагмент). Перевод И. Эренбурга   с. 311 
 
Из книги «Всеобщая песнь» (1950) 
 
Глава вторая «Вершины Мачу-Пикчу» (Фрагменты) 
XI. «Сквозь блеск неясный и смутный...» Перевод М. Зенкевича   с. 312 
XII. «Восстань, о брат мой, к рожденью со мною...» Перевод М. Зенкевича   с. 312 
 
Из книги «Оды изначальным вещам» (1954 — 1957) 
 
Ода воздуху. Перевод О. Савича   с. 314 
Ода мальчику с мертвым зайцем. Перевод Л. Осповата   с. 316 
 
Из «Книги сумасбродств» (1958) 
 
Не заноситься. Перевод И Грушко   с. 318 
Много нас. Перевод И Грушко   с. 319 
 
Из книги «Сто сонетов о любви» (1959) 
 
II. «Любовь, как долог путь до поцелуя...» Перевд М. Алигер   с. 321 
XCIV. «А если я умру, переживи меня...» Перевд М. Алигер   с. 321 
 
Из книги «Баркарола» (1967) 
 
Колокола России. Перевод П. Грушко   с. 322 
 
Из книги «Элегия» (1974, посмертно) 
 
«Погодите, хочу поцеловать на прощанье...» Перевод Л. Осповата   с. 324 
 
Из книги «Море и колокола» (1974, посмертно) 
 
Начальное. Перевод Л. Осповата   с. 325 
Заключение. Перевод Л. Осповата   с. 326 
 
Л. Осповат. О творчестве П. Неруды   с. 327 
 
ЭУДЖЕНИО МОНТЛЛЕ 
 
Перевод Е. Солоновича 
 
In limine   с. 333 
Лимоны   с. 334 
Почти фантазия   с. 335 
«Главное, дальше иди...»   с. 336 
Ветер и флаги   с. 336 
«Не обращайся к нам за словом...»   с. 337 
«Погрузиться в сад, ища прохлады...»   с. 337 
«Принеси мне подсолнух, навеянный далью...»   с. 338 
«Полдня ореол в разгаре лета...»   с. 338 
«К тебе идти, достигнутое счастье...»   с. 338 
«Верхушки тростника все глянцевитей...»   с. 339 
«Искушала клавиши ваша рука...»   с. 339 
Линдау   с. 340 
Дора Маркус   с. 340 
«Когда она дарует...»   с. 342 
«Цветущий над обрывом...»   с. 342 
«...пусть будет так...»   с. 342 
Отлив   с. 343 
Лето   с. 343 
Вести с горы Амьята   с. 344 
Буря   с. 345 
Из ненаписанного письма   с. 346 
Во сне   с. 347 
Серьги   с. 347 
Моей матери   с. 347 
Гитлеровская весна   с. 348 
Малое завещание   с. 349 
Сон узника   с. 350 
Ты   с. 351 
Словесная дуэль I   с. 351 
«Мы придумали для потустороннего мира...»   с. 353 
«Твой брат ушел из жизни молодым...»   с. 353 
«Я вижу птицу неподвижную на кровле...»   с. 354 
Конец 68 года   с. 354 
Опись   с. 355 
Одиночество   с. 355 
«Я корм на подоконнике рассыпал...»   с. 355 
Весенняя апатия   с. 356 
 
Е. Солонович. О творчестве Э. Монтале   с. 356 
 
Примечания Н. Котрелева   с. 360 
 
ВИСЕНТЕ АЛЕЙСАНДРЕ 
 
Перевод С. Гончаренко 
 
Юность   с. 362 
Бал   с. 363 
Единство, обретенное в ней   с. 364 
Тело любимой   с. 365 
«Что за упругая кровь по излукам...»   с. 366 
«Что за державного зодчества строй...»   с. 367 
Конечная мгла   с. 367 
 
Из цикла «Бессмертные» 
 
Земля   с. 368 
Огонь   с. 368 
Воздух   с. 369 
Море   с. 369 
Портрет на распахнутом фоне   с. 369 
Человеческий голос   с. 371 
Дети полей   с. 372 
Последняя любовь   с. 374 
Площадь   с. 376 
Поэт поет для всех   с. 378 
 
Б. Дубин. О творчестве В. Алейсандре   с. 380 
 
ОДИССЕАС ЭЛИТИС 
 
Из цикла «Ночные семистишия». Перевод С. Ильинской   с. 384 
 
Елена. Перевод Ю. Мориц   с. 385 
 
Из сборника «Ориентации» 
 
Ода Санторину. Перевод Ю. Мориц   с. 386 
Марина и скалы. Перевод Ю. Мориц   с. 387 
Грусть Эгейского моря. Перевод Ю. Мориц   с. 389 
Лик Беотии. Перевод Ю. Мориц   с. 390 
Гранатовое сумасшедшее деревце. Перевод Ю. Мориц   с. 391 
 
Из сборника «Солнце первое» 
 
Тело лета. Перевод Ю. Мориц   с. 392 
«К коринфскому солнцу приникнув жаждущими устами...» Перевод С. Ильинской   с. 393 
«Этот ветер с любопытством снует среди айвовых деревьев...» Перевод С. Ильинской   с. 393 
«Из какого же камня железа огня...» Перевод С. Ильинской   с. 394 
Мы шли... Перевод Ю. Мориц   с. 395 
«Я играл снегами Хелма...» Перевод Л. Якушевой   с. 396 
 
Из сборника «Ро Эроса» 
 
Марина. Перевод Ю. Мориц   с. 396 
Морской трилистник. Перевод Ю. Мориц   с. 397 
 
Из сборника «Юнга» 
 
Со светом и смертью. Перевод Ю. Мориц   с. 398 
 
С. Ильинская. О творчестве О. Элитиса   с. 402 
 
ЧЕСЛАВ МИЛОШ 
 
Перевод В. Британишского 
 
«Был ветер к ночи. Вспугнуты из мрака...»   с. 407 
Фрагмент   с. 407 
Campo di Fiori   с. 408 
Предместье   с. 410 
В Варшаве   с. 411 
К Джонатану Свифту   с. 412 
Песенка о фарфоре   с. 414 
Портрет середины XX века   с. 415 
Отражения   с. 416 
Обидевший простого человека   с. 417 
Зоилы   с. 417 
Не более   с. 418 
Никогда от тебя, мой город   с. 419 
Я подолгу сплю   с. 419 
Ars poetica?   с. 420 
Высшие аргументы в пользу дисциплины, почерпнутые из речи на Совете Всемирного Государства в 2068 году   с. 421 
Задание   с. 422 
Рыба   с. 423 
Час   с. 423 
Сколько прекрасных замыслов   с. 423 
Так мало   с. 424 
Дар   с. 425 
Rue Descartes   с. 425 
Подготовка   с. 426 
Тревога-сон (1918)   с. 427 
Усадьба   с. 428 
 
В. Британишский. О творчестве Ч. Милоша   с. 429 
 
ЯРОСЛАВ СЕЙФЕРТ 
 
Из сборника «Город в слезах» (1921) 
 
Вступление. Перевод И. Гуровой   с. 434 
Самое смиренное стихотворение. Перевод Ю. Кузнецова   с. 435 
 
Из сборника «Только любовь» (1923
 
Все красоты мира. Перевод Ю. Кузнецова   с. 436 
 
Из сборника «Свадебное путешествие» (1925) 
 
Гийом Аполлинер. Перевод Л. Дымовой   с. 437 
Счеты. Перевод Ю. Кузнецова   с. 438 
 
Из сборника «Соловей поет плохо» (1926) 
 
Москва. Перевод Ю. Кузнецова   с. 438 
Город Ленина. Перевод С. Александровой   с. 439 
 
Из сборника «Почтовый голубь» (1929) 
 
Песня. Перевод В. Корчагина   с. 440 
Песня вербной дудочки. Перевод Ю. Кузнецова   с. 440 
Из сборника «Напето на ротатор» (1936) 
Испанский май. Перевод Ю. Стефанова   с. 440 
 
Из сборника «Каска глины» (1945) 
 
Песня о родной земле. Перевод М. Павловой   с. 441 
Над усыпальницей чешских королей. Перевод Л. Дымовой   с. 441 
Праге. Перевод В. Корчагина   с. 442 
 
Из сборника «Шел бедный художник по свету» (1949) 
 
Песня о землянике. Перевод В. Корчагина   с. 443 
Поэт и другие ремесла. Перевод М. Шаповалова   с. 443 
 
Из цикла «Песнь о Викторке». Перевод Л. Дымовой   с. 446 
 
Из сборника «Мальчик и звезды» (1956) 
 
Песня об утреннем сборе грибов. Перевод Ю. Кузнецова   с. 447 
 
Из сборника «Комета Галлея» (1967) 
 
Пороховые ворота. Перевод Т. Глушковой   с. 448 
На вилле «Бертрамка». Перевод М. Павловой   с. 449 
 
Из сборника «Отливка колоколов» (1967) 
 
Дом искусств. Перевд М. Павловой   с. 450 
 
Из сборника «Моровой столб» (1981) 
 
И прощайте. Перевод Т. Глушковой   с. 451 
 
Из сборника «Быть поэтом» (1983) 
 
Быть поэтом. Перевод М. Павловой   с. 452 
Коралловые серьги. Перевод М. Павловой   с. 453 
Весеннее головокружение. Перевод Т. Глушковой   с. 454 
 
С. Шерлаимова. О творчестве Я. Сейферта   с. 455 
 
Примечания   с. 460 
 
ИОСИФ БРОДСКИЙ 
 
Anno Domini   с. 461 
Почти элегия   с. 464 
Конец прекрасной эпохи   с. 464 
Письма римскому другу (Из Марциала)   с. 466 
Лагуна   с. 469 
 
Из цикла «Часть речи» 
 
«Ниоткуда с любовью, надцатого мартобря...»   с. 472 
«Я родился и вырос в балтийских болотах...»   с. 473 
«Ты забыла деревню, затерянную в болотах...»   с. 473 
«Тихотворение мое, мое немое...»   с. 473 
«...и при слове «грядущее» из русского языка...»   с. 474 
Пятая годовщина (4 июня 1977)   с. 474 
«Я входил вместо дикого зверя в клетку...»   с. 478 
Письма династии Минь   с. 479 
Рождественская звезда   с. 480 
На столетие Анны Ахматовой   с. 480 
Бегство в Египет   с. 481 
Колыбельная   с. 481 
Метель в Массачусетсе   с. 483 
Письмо в оазис   с. 484 
Бегство в Египет (2)   с. 485 
«Меня упрекали во всем...»   с. 485 
 
Э. Безносов. О творчестве И. Бродского   с. 486
 
ОКТАВИО ПАС 
 
Ветер. Перевод А. Гелескула   с. 492 
Два тела. Перевод А. Гелескула   с. 493 
Улица. Перевод А. Гелескула   с. 493 
Гости. Перевод А. Гелескула   с. 493 
Оборванная элегия. Перевод А. Гелескула   с. 494 
Ночная вода. Перевод А. Гелескула   с. 496 
Пришелец. Перевод А. Гелескула   с. 497 
Вот-вот весна. Перевод П. Грушко   с. 498 
Черным по белому. Перевод П. Грушко   с. 498 
 
Из цикла «Новоиспеченные американцы» 
 
II. Доводы, чтобы умереть. Перевод П. Грушко   с. 499 
Номер в отеле. Перевод П. Грушко   с. 500 
Маскарад на рассвете. Перевод Б. Дубина   с. 502 
Слово. Перевод С. Гончаренко   с. 504 
Майтхуна. Перевод С. Гончаренко   с. 506 
 
Б. Дубин. О творчестве О. Паса   с. 509 
 
ДЕРЕК УОЛКОТТ 
 
Перевод А. Шараповой 
 
Из книги «В зеленой ночи» (1962) 
 
Из цикла сонетов «Легенды островов» 
 
«Мисс Росиньоль. Ее сухое тело...»   с. 513 
«Итак, с рассветом на вершинах гор...»   с. 513 
«Один рыбак прозвал ее «майнгот»...»   с. 514 
«Двадцатый век. Миранда. Санта-Грасс...»   с. 514 
«Ты не слыхал легенды городской...»   с. 515 
«Я должен написать еще сонет...»   с. 515 
Руины большого дома   с. 516 
 
Из книги «Середина лета» (1976) 
 
«Старая дама в Риме, которую Рим делает старше Рима...»   с. 517 
«От ветра и огня с шипеньем стадным...»   с. 518 
 
Из поэмы «Омерос» (1989)   с. 519 
 
Л. Володарская. О творчестве Д. Уолкотта   с. 533 
 
ШЕЙМАС ХИНИ 
 
Из сборника «Смерть натуралиста» (1966) 
 
Копающие. Перевод Г. Кружкова   с. 537 
Лютые любовники. Перевод А. Кистяковского   с. 538 
Мой Геликон. Перевод Н. Сидориной   с. 538 
Из сборника «Дверь во тьму» (1969) 
Сеятели (Реквием повстанцам 1798 года). Перевод В. Минушина   с. 539 
Викторианская гитара. Перевод Н. Сидориной   с. 540 
Болотная земля. Перевод А. Кистяковского   с. 540 
 
Из сборника «Конец зимы» (1972) 
 
День свадьбы. Перевод А. Кистяковского   с. 541 
Спокойной ночи. Перевод А. Кистяковского   с. 542 
Традиции. Перевод А. Кистяковского   с. 542 
Последний рождественский мим. Перевод А. Кистяковского   с. 543 
 
Из сборника «Север» (1975) 
 
Моссбон. Два стихотворных посвящения. Перевод Г. Кружкова   с. 545 
Север. Перевод А. Кистяковского   с. 546 
Любовь океана к Ирландии. Перевод Г. Кружкова   с. 548 
 
Из цикла «Школа пения» 
 
5. Учитель. Перевод Г. Кружкова   с. 549 
6. Признание. Перевод А. Кистяковского   с. 550 
 
Из сборника «Полевые работы» (1979) 
 
Элегия. Перевод А. Кистяковского   с. 551 
 
Из цикла «Гленморские сонеты» 
 
I. «Звуки далекого трактора...» Перевод А. Кистяковского   с. 553 
П. «Чувства, преображаясь в слова...» Перевод А. Кистяковского   с. 553 
IX. «За окном кухни — терновый куст...» Перевод А. Кистяковского   с. 553 
Сентябрьская песнь. Перевод М. Кореневой   с. 554 
Песня. Перевод М. Кореневой   с. 555 
Полевые работы. Перевод М. Кореневой   с. 555 
 
Из сборника «Остров покаяния» (1984) 
 
Из поэмы «Остров покаяния» 
VII. «Я стоял над водой, у самого края...» Перевод Г. Кружкова   с. 557 
 
Из сборника «Боярышниковый фонарь» (1987) 
 
В Кантоне Ожидания. Перевод Г. Кружкова   с. 559 
Исчезающий остров. Перевод Г. Кружкова   с. 561 
Боярышниковый фонарь. Перевод Г. Кружкова   с. 561 
 
Л. Володарская. О творчестве Ш. Хини   с. 562 
 
Примечания Ю. Фридштейна   с. 565 
 
ВИСЛАВА ШИМБОРСКАЯ 
 
Перевод Н. Астафьевой 
 
Две обезьяны Брейгеля   с. 567 
Из несостоявшегося путешествия в Гималаи   с. 567 
Клошар   с. 569 
Вода   с. 569 
Пещера   с. 571 
Томас Манн   с. 572 
Удивление   с. 573 
Классик   с. 573 
Сон старой черепахи   с. 574 
Луковица   с. 575 
Утопия   с. 575 
На исходе века   с. 576 
Первая фотография Гитлера   с. 578 
Мнение о порнографии   с. 579 
Ненависть   с. 580 
Конец и начало   с. 581 
Может быть   с. 582 
Комедийки   с. 583 
 
Н. Астафьева. О творчестве В. Шимборской   с. 585 
 
Входит в библиографию лауреатов: 
Рене Сюлли-Прюдом
Фредерик Мистраль
Джозуэ Кардуччи
Уильям Батлер Йитс
Эрик Карлфельдт
Габриела Мистраль
Томас Стернз Элиот
Хуан Рамон Хименес
Сальваторе Квазимодо
Сен-Жон Перс
Георгос Сеферис
Нелли Закс
Пабло Неруда
Эудженио Монтале
Висенте Алейксандре
Одисеас Элитис
Чеслав Милош
Ярослав Сейферт
Иосиф Бродский
Октавио Пас
Дерек Уолкотт
Шеймус Хини
Вислава Шимборска