Приветствуем вас в клубе любителей качественной серьезной литературы. Мы собираем информацию по Нобелевским лауреатам, обсуждаем достойных писателей, следим за новинками, пишем рецензии и отзывы.

Кадзуо Исигуро. Интервью после объявления о присуждении Нобелевской премии [NobelPrize.Org, 05.10.2017]

PDFPDF

Параметры статьи

Относится к лауреату: 

- Здравствуйте, мистер Смит, как вы поживаете?

- Очень хорошо. Большое спасибо вам за звонок, это очень приятно. Мои поздравления в связи с присуждением вам Нобелевской премии.

- Да, спасибо. Мне жаль, что вам пришлось прождать у телефона. Боюсь, у нас творится полный хаос. Неожиданно… появилось много прессы, и они выстроились в очередь вдоль дороги.

- Могу представить. Так что ваш день, должно быть, изменился самым неожиданным образом. Как вы узнали новость?

- Ну, я сидел на кухне и писал электронное письмо другу, и зазвонил телефон. И так все началось, хотя полной определенности еще не было. Люди в окружении моих литературных агентов смотрели объявление в прямом эфире. Не думаю, что они ожидали его, они просто ждали, кого объявят лауреатом в этом году. И так я начал получать звонки, и каждый раз все хотели узнать, было ли это мистификацией или ложной новостью, или чем там еще это было. А затем стало появляться больше определенности. Когда позвонили из BBC, я начал относиться к этому серьезно. И с тех пор моя серьезность не пропадала. Это немного похоже на историю с «Марией Целестой» - все в точности так, как было около 11 часов или вроде того, прежде чем все началось. И затем пришло столпотворение. Теперь люди собрались в очередь на улице, чтобы взять у меня интервью.

- И как, вы уже осознали случившееся?

- Нет! Нет! Думаю, пройдет еще долгое время, прежде чем я все осмыслю. Я имею в виду, что это до нелепости престижная честь, насколько такие вещи вообще случаются. Не думаю, что существуют более престижные награды, чем Нобелевская премия. И в комментариях, которые я бы сделал, в одном из них, я бы сказал, что существенная доля этой престижности должна проистекать из того факта, что Шведская академия, думаю, успешно поднялась выше какой-то одной предпочтительной политики и в таком роде. И я полагаю, что это остается одной из немногих вещей, которые уважают, эта цельность ценится многими людьми по всему миру и поэтому я думаю, что честь получить премию в значительной степени проистекает из текущего статуса Шведской академии. Я думаю, что это великое достижение, что все эти годы Шведская академия умела сохранять свои высокие стандарты, во всех таких разных направлениях, где она оказывает честь. И другая причина в том, что это потрясающая честь для меня потому что… вы знаете, я теперь пополняю ряд большинства моих любимейших героев, абсолютно великих авторов. Величайшие писатели получали эту премию и, должен сказать, это потрясающе стать лауреатом через год после Боба Дилана, который был моим кумиром с 13 лет. Возможно, он мой самый главный кумир.

- Вы оказались в хорошей компании.

- Да. Я умею хорошо подражать Бобу Дилану, но сейчас для вас этого делать не буду.

- Жаль, хотелось бы посмотреть. Но пожалуйста, может быть, когда вы приедете в Стокгольм в декабре.

- Да, я мог бы попробовать.

- Вы обязаны. В Британии сейчас странное время. Дает ли это какой-нибудь особенный смысл вашему присуждению?

- Думаю, да. Я хочу сказать, что, по сути, прежде чем я поднял трубку, я писал нечто вроде заявления для прессы, и я пытался подумать над тем, что я мог бы сказать в трех строчках, и я думаю, что выбор времени в моем случае уместен, потому я чувствую, что … мне почти 63 года, я уже не могу помнить то время, когда в нас царила неопределенность касательно наших ценностей в западном мире. Понимаете, я думаю, что сейчас мы проходим через период великой неопределенности в отношении наших ценностей, в отношении нашего лидерства. Люди не чувствуют себя в безопасности. Поэтому я действительно надеюсь, что вещи вроде Нобелевской премии смогут внести позитивный вклад в мировые события, вклад в достойные ценности, а также в чувство связности и приличия. Да.

- Я полагаю, что вы в каком-то смысле все время писали о том, какое место мы занимаем в мире, о нашей связи друг с другом, связи с миром. Возможно, это самая главная тема, которую вы исследуете, вы так не считаете?

- Да, я сказал бы так. Я имею в виду, что я думаю… если бы я мог высказаться полаконичнее, то, вероятно… одна из вещей, которые всегда интересовали меня, это как мы живем в маленьких мирах и больших мирах в одно и то же время, что у нас есть личное пространство, в котором мы пытаемся реализоваться и найти любовь. Но это неизбежно соприкасается с большим миром, где политика и даже дистопическое мировоззрение могут превалировать. Так что да, я думаю, я всегда интересовался этой темой. Мы живем в маленьких мирах и больших мирах в одно и то же время, и мы не можем, знаете, забыть один или другой.

- Спасибо, что ж, об этих вещах можно поговорить в другой день, полагаю.

- Да.    

- В настоящий момент вам нужно разобраться с тем, как вы справитесь со своей очередью из прессы. И последнее – что вы думаете по поводу того наплыва внимания, которое вас ожидает?

- Ну, я думаю… Я принимаю это в позитивном ключе. Я хочу сказать, это немного неудобно, потому что я и представить себе не мог, что этот день будет чем-то отличаться от любого другого, но я думаю, это замечательно, что пресса, медиа принимают Нобелевскую премию так серьезно. Я бы обеспокоился, если бы настал день, когда человек получил Нобелевскую премию и никто бы не проявил интереса. Это означало бы, что с миром произошло нечто ужасное.

- День празднования литературы должен быть хорошим днем.

- Да, я думаю, что литература может быть великой вещью, иногда она может быть и силой, ведущей ко злу. Но знаете, я думаю, что вещи вроде Нобелевской премии по литературе существуют, чтобы доказывать, что это сила добра.

- Отлично. Что ж, спасибо вам большое и мы с нетерпением ждем вас в Стокгольме в декабре.

- Да, очень жду этого. Что ж, приятно было с вами пообщаться, мистер Смит.

- Большое спасибо.

- Берегите себя. До свидания.

Беседовал Адам Смит, главный научный сотрудник Нобелевского медиа-отдела.

Перевел с английского редактор NobLit.Ru Сергей Сиротин

There is 1 Comment

Спонтанное интервью сразу после обхявления. Ждём конечно более подробных статей.