Приветствуем вас в клубе любителей качественной серьезной литературы. Мы собираем информацию по Нобелевским лауреатам, обсуждаем достойных писателей, следим за новинками, пишем рецензии и отзывы.

И. Егоров: Мо Янь — как журавль в стае уток. Интервью [Фонтанка.Ру, 17.10.2012]

Относится к лауреату: 

Этим летом журналисты АЖУРа стали первыми, кто взял интервью у Игоря Егорова — единственного русского переводчика, специализирующегося на прозе Мо Яня. Тогда мало кто мог подумать, что не известный в России китайский писатель станет главной литературной сенсацией года, получив Нобелевскую премию. Игорь Егоров любезно согласился продолжить разговор и выступить проводником в мир Мо Яня, где, следуя формулировке Нобелевского комитета, «галлюцинаторный реализм объединяет народные сказки с историей и современностью».

Мо Янь. Интервью [Granta.Com, 11.10.2012]

Относится к лауреату: 

Мо Янь один из наиболее знаменитых и широко переводящихся писателей Китая. Родившийся в 1955 году в провинции Шаньдун в семье фермеров, он записался добровольцем в народную освободительную армию в возрасте двадцати лет и в то же время начал писать. С тех пор он написал несколько романов и сборников рассказов, включая " Красный гаолян", " Большая грудь и широкие бедра", " Жизнь и смерть изматывают меня" и " Лягушку", написанную совсем недавно. На этой неделе у него состоялся разговор с редактором " Granta" Джоном Фриманом на Лондонской книжной ярмарке о том, как писать о сильных женщинах, о сохраняющихся даже в переводах идиомах и игре слов и о том, как обойти цензуру.

И.Егоров. О книгах нового нобелевского лауреата Мо Яня. Интервью [11.10.2012]

Относится к лауреату: 

Шведская академия назвала лауреата Нобелевской премии по литературе. Им стал китайский писатель Мо Янь, чей роман " Страна вина" на днях появится в наших книжных магазинах. Переводчик романов Мо Яня на русский язык Игорь Егоров ответил на вопросы обозревателя " Известий".

Что в Китае говорят о своем первом нобелевском лауреате по литературе. Интервью с Ли Чжэнжуном [Лента.Ру, 12.10.2012]

Относится к лауреату: 

Присуждение Нобелевской премии по литературе писателю из КНР Мо Яню застало врасплох западных критиков и журналистов — сказать о толком не переведенном не только на русский язык прозаике многим оказалось нечего. За экспертным мнением о новом нобелевском лауреате " Лента. ру" обратилась к Ли Чжэнжуну — профессору Пекинского педагогического университета, преподавателю Института Конфуция РГГУ.

О. Памук. Интервью [Взгляд.Ру, 31.05.2006]

Относится к лауреату: 

Визит автора приурочен к выходу на русском языке его книг " Стамбул: город воспоминаний" и " Снег". Писатель проведет несколько дней в Москве, где выступит с чтениями в книжном магазине " Букбери на Никитском" (1 июня
19.00), а также подпишет свои книги в книжном магазине " Москва" (2 июня в 18.00). На следующей неделе его ждут в Петербурге, куда Памук просил отправить его исключительно на ночном поезде, поскольку " так ехала Анна Каренина". Про
первый визит писателя в нашу страну Памука расспрашивает корреспондент газеты ВЗГЛЯД Глеб Шульпяков.

Страницы

Подписка на noblit.ru RSS