Похоже на стиль Достоевского - с этим, пожалуй, я не соглашусь
У каждого свое мироощущение.
Кроме того, есть мнение, что если бы переводчик перевел речи героев в "Осени..." не мармеладовско-порфирьевским говорком, а так, как они написаны в оригинале - языком сухим и нейтральным, то было бы еще хуже. Естественно Кутзее не может как Достовевский описать чужой мир (чужой для Кутзее). Читатель же ищет сходство со своим миром (тем более воспринимаемым через родного Достоевского), и если описание не очень точно (а это невозможно), то всегда находит какие-то огрехи.
единственный из всех) дважды удостаивался Букровской премии
Вообще-то два раза Букер получал и Питер Кэри (1988, 2001 годы).
Кроме того, это и не лучшее произведение нобелевского лауреата
Спорить не буду, что лучшее. Каюсь, своей фразой хотел заинтриговать Олесю, чтобы у нее возникло желание еще что-нибудь из Кутзее прочитать.
Кстати, Владимир, если я оброню фразу, что в Вами любимых "В ожидании варваров" и "Жизнь и время Михаэля К." стиль Кутзее имеет много общего с Беккетом, Вы тоже не согласитесь?