Автор Тема: История осады Лиссабона. Ж.Сарамаго (неизданный в России роман)  (Прочитано 10918 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Владимир

  • Библиотекарь
  • **
  • Сообщений: 54
  • Рейтинг: 5
    • Просмотр профиля
ИСТОРИЯ ОСАДЫ ЛИССАБОНА

Посвящается Пилар

До тех пор, пока ты не постигнешь истины,
ты не сможешь изменить её.
Но если ты не изменишь истину,
не сможешь её и постигнуть.
И всё же – не сдавайся.

Книга Пророчеств

φ

Корректор сказал, Да, этот символ называется deleatur [прим. пер. – фр.: подлежит вычеркиванию (корректурный знак)], его используют, когда надо что-то скрыть или вовсе вычеркнуть из текста, в общем, слово говорит само за себя, кроме того, этим символом разделяются буквы и заканчиваются слова, так он напоминает мне змею, которая вдруг решила ухватить себя за хвост, Хорошо подмечено, сэр, в самом деле, как бы сильно мы не цеплялись за наши жизни, даже змея нерешительно колеблется перед бессмертием, Хм, нарисуйте-ка здесь этот символ, только не очень быстро, Нет ничего проще, нужна лишь сноровка, даже самый рассеянный сможет повторить движения моей руки и вывести эту на первый взгляд устрашающую закорючку, однако заметьте, я не закончил линию вот здесь, вначале, оборвал кольцо, а теперь я  продолжаю линию до пересечения с нижней частью дуги, и, в конце концов, символ всего лишь напоминает заглавную Q, больше ничего, Очень жаль, я думал, будет куда изысканней, Не станем всё же поддаваться иллюзии, будто всё так просто, и на самом деле, сэр, да простится мне менторский тон, но у жизни есть одно интересное свойство, которое заключается в различии между двумя понятиями, И однако какое это имеет отношение к корректуре, Дело в том, что вы, писатели, всегда живете в облаках и не желаете тратить свою великую мудрость на мелочи и второстепенные вещи, вычеркивание букв, их перестановку, а также любую иную правку, и эти ваши пороки были особенно очевидны в те времена, когда  тексты писались от руки, поэтому грубое различие и неточность представлялись единой неотъемлемой составляющей вашей работы, должен признать, я ставлю символы deleatur особенно строго, кроме того, тильда [прим. пер. – употребляется для обозначения слова или части его при многократном повторении] достаточно хороша для всякого случая, Я же всегда могу положиться на мнение типографщиков, - этот известный и сплоченный клан настолько наторел при столкновением с множеством печатных трудностей, что способен теперь расшифровать буквально всё, что было когда-либо написано, В таком случае, корректоры – те самые люди, которые заботятся о решении любых проблем, Да, вы наши ангелы хранители, на вас мы возлагаем надежды и всё такое, а вот вы, к примеру, напоминаете мне внимательную мамашу, которая снова и снова тщательно зачесывала мне волосы на пробор, пока прическа не становилась как будто выверенной по линейке, Благодарю за сравнение, но с вашего позволения, мать ныне мертва, а работа стоит того, чтобы постараться отыскать совершенства именно на свой счет, а ни на чей-то посторонний, поскольку такой день всегда приходит, когда возникает особенная необходимость исправить вещи, запрятанные глубоко внутри, Что касается корректуры, её-то я выполняю, но есть и более серьезная проблема, которую я решаю, в то время как бегло надписываю одно слово над другим, Ага, я заметил, Не говорите со мной таким тоном, я стараюсь, как могу, без всяких лишних формальностей, и кто еще способен выполнить эту работу лучшим образом, Да, сэр, от вас большего и не ожидается, особенно-то, в случае отсутствия всякого желания и уже тем более призвания к корректорской деятельности, Мы, авторы, всегда что-то изменяем, вечно недовольны написанным, Другого выбора и не существует, поскольку совершенство можно найти единственно на небе, однако авторские исправление – это нечто большее, эта задача куда более проблематичная и значительно отличается от исправлений, которые делаем мы, Пытаетесь ли вы сказать, что ваше братство корректоров в действительности получает удовольствие от своей работы, Я бы не стал заходить так далеко, это зависит от призвания, конечно, прирожденный корректор - непостижимый феномен, тем не менее, кажется очевидным, что в наших сердцах мы, корректоры, несомненно, сладострастный народ, Никогда раньше об этом не слышал, Каждый день приносит нам свои печали и радости, а иногда также полезные уроки, Вы основываетесь на собственном опыте, я полагаю, Вы имеете в виду, в отношении уроков, Нет, я говорю в отношении сладострастия, Безусловно, я основываюсь на личном опыте, непременно должен быть некоторый опыт, чтобы судить подобным образом, но я также извлекаю пользу, наблюдая за поведением других, что в качестве нравственной науки не менее поучительно, Такое представление прекрасно подошло бы некоторым писателям прошлого, великолепным корректорам, и в этом отношении я могу выделить Бальзака, ярчайшего мастера внесения поправок и дополнений, Эти слова также относятся и к Eca de Queiroz, что бы уж не забыть о соотечественнике, я полагаю, оба они, Eca и Бальзак, почувствовали бы себя счастливейшими из людей в наш современный век, столкнувшись с компьютером, интерполяцией [прим. пер. - слова или фразы, произвольно или случайно вставленные в текст при переписке или в процессе редактирования], транспозицией [переход слова из одной части речи в другую или использование одной языковой формы в функции другой], возможностью повторного просмотра, перестановки глав в любом угодном порядке, И мы, читатели, никогда бы не узнали, какими путями они следуют и насколько изменяются перед тем, как принять нужную форму, если такая форма вообще существует, Ну-ну, не говорите чепухи, ведь имеет значение только результат, и ничего полезного вы не почерпнули бы, знай вы обо всех перестановках в произведениях Данте, Я смотрю, сэр, вы человек практичный, современный, и живете в двадцать втором веке, Скажите мне лучше, есть ли у других символов латинские названия, как, например, у символа deleatur, Есть они или были когда-то, я недостаточно компетентен, чтобы говорить определенно, дело в том, возможно, что они были настолько трудны в произношении, что просто исчезли, В темные века, Извините за поправку, но я бы не стал использовать именно эту фразу, Полагаю, поскольку она банальна, Ничего подобного, банальности, клише, повторения, претенциозные выражения, афоризмы из различных альманахов, рефрены, - всё  это может звучать по-новому, дело лишь в умении обращаться со словами нужным образом, В таком случае, почему нельзя сказать «в темные века», Потому что века перестают быть темными, когда люди начинают писать, или исправлять, ‘что, я повторяю, является задачей, решение которой вызывает и другие улучшения, а также всевозможные метаморфозы фраз и предложений, «Метаморфозы», мне нравится, как это звучит, Мне тоже нравится, главным образом потому, что я впервые употребил здесь это слово, в другой раз оно уже не будет обладать таким очарованием, Да, оно станет банальным, Или вызубренным термином, В ваших словах слышится некая горечь, и она, пожалуй, улавливается определеннее, нежели скептицизм, В данном случае, это одно и то же, Разве, ведь у этих слов разные значения, а писатели всегда отличались тем, что имели хороший слух на подобные различия, Возможно, я становлюсь тугим на ухо, Извините меня, я не это имел в виду, Не стоит, я не обидчив, продолжайте, но скажите прежде, отчего же вы уловили тут горечь или скептицизм, Посудите сами, сэр, ежедневно корректор имеет, так сказать, честь изучить единожды, дважды, трижды, а то и четыре или пять раз книги, которые, вероятно, никогда не попадут в печать, Заметьте, не я произнес эти печальные слова, Я слишком хорошо сознаю своё место в литературных кругах, признаюсь, место сластолюбивого человека, но неизменно почетное, Что ж, в ваших словах я не вижу ничего ужасного, кроме того, было вполне очевидно, что именно так вы закончите свою фразу, эдакий красноречивый неизменный атрибут вашей почетной профессии, даже если этот атрибут невидим, на первый взгляд, Если хотите знать, потолкуйте с писателями, попробуйте сказать им всё то, о чём мы с вами говорили, и всё, что было между нами недосказано, думаю, вы их только раздражите, и тогда в ответ они расскажут вам известный анекдот про художника Апеллеса и сапожника, в том анекдоте ремесленник указал на неточность нарисованной сандалии у одной из фигур, а затем, убедившись, что художник исправил ошибку, отважился высказать мнение  по поводу неверного анатомического строения коленки на картине, В ответ художник, чьё высокомерие было оскорблено, сказал тому, Сапожник, не суйтесь, куда не следует, и это была историческая фраза, Никто не любит, когда люди высовывают нос из своих огородов, В этом отношении художник был прав, Вероятно, но лишь до той поры, пока какой-нибудь ученый анатом не пришел бы, чтобы взглянуть на его картину, Вы определенно скептик, Все писатели подобны Апеллесу, однако искушение сапожника самое распространенное искушение среди людей, в конечном итоге, только корректоры прекрасно усвоили для себя, что тема исправлений, внесений поправок – та единственная тема, которая никогда не исчерпается на земле, Многие искушения сапожников имеют место при изучении моей книги, Старость сама по себе плоха, но она успокаивает, смиряет наши искушения, и даже, будучи непреодолимыми, они становятся куда менее неотложными, Иными словами, человек замечает ошибку в сандалии, но не произносит ни слова, Вовсе нет, он пропускает только ошибку в неправильно нарисованном колене, Так вам понравилась книга, Понравилась, В ваших словах определенно не слышится энтузиазма, Не особенно энтузиазма я заметил и в вашем вопросе, Тактический вопрос, автор, чего бы это ни стоило, должен выказывать некоторую сдержанность, Корректор в свою очередь всегда должен быть сдержан и, безусловно, он также должен быть самонадеян, когда понадобится, именно это обязывает его, как личность, быть на вершине совершенства, Однако в данном случае он не удосужился проверить свои слова и трижды употребил в одном предложении глагол «быть», непростительная ошибка, не так ли, Забудьте вы о сандалиях, в разговорной речи простительно всё, Согласен, но я не могу простить вам ваше невысокое мнение о моей работе, Должен напомнить вам, в таком случае, что корректоры люди крайне серьезные и имеют большой как литературный, так и жизненный опыт, Моя книга, не забывайте, связана с историей, Да, пожалуй, именно к историческому жанру её бы можно было отнести согласно традиционной классификации, однако только покуда у мен нет намерения отмечать иные противоречия, по моему скромному мнению, сэр, всё, что не является литературой, является жизнью, История в том числе, Особенно история, без обид будет подмечено, А также живопись и музыка, Музыка с самого зарождения противостоит этому, она приходит и уходит, пытаясь освободиться от всего мира, Полагаю, лишь из зависти, только затем, чтоб подчиниться в конце концов, А живопись, Ну, живопись не более чем литература, которая выражается посредством кисточек, Я надеюсь, вы не забыли, что человечество начало рисовать за долго до того, как научилось писать, Скажите, вы знакомы с пословицей, Если у вас нет собаки, идите на охоту с котом, другими словами, человек, который не умеет писать, рисует будто ребенок, Другими словами, вы пытаетесь сказать, что литература существовала еще до того, как появилась на свет, Именно, сэр, точно как человек, говоря в некотором смысле, существовал до того, как вступил в бытие, Что за новаторскую идею вы сейчас выдали, Так вы не верите, Сэр, король Соломон, который жил много-много лет назад, даже тогда утверждал, что нет ничего нового под этим солнцем, так что, если уж в те отдаленные века люди признавали это, нечего и говорить о дне сегодняшнем, тридцать веков спустя, если я правильно запомнил дату из энциклопедической статьи,  Любопытно, но, даже будучи историком, я бы никогда не вспомнил, спроси меня кто-то вдруг, что прошло так много лет, Всё дело во времени, оно мчится в прошлое, оставаясь незамеченным, и вот человек, серьезно увязший в повседневной жизни, неожиданно приходит в себя и восклицает, Боже, как быстро летит время, всего мгновение назад король Соломон был еще жив, а теперь три тысячи лет прошло, Мне кажется, вы занимаете не свою должность, вам бы следовало стать философом или историком, у вас есть талант и характер, необходимые для этих профессий, Мне, однако, не достает тренировки, сэр, и того, что простой человек способен достигнуть без тренировки, мне более чем повезло придти в этот мир, имея отличные гены, но, так сказать, «в сыром виде», и никакого образования помимо начальной школы, В таком случае, вы могли бы заявить, что достигли всего благодаря собственным достойным стараниям и самообразованию, тут нечего стыдиться, общество в прошлом гордилось своими самостоятельными уроками, Только не теперь, сегодняшний прогресс положил конец всему этому, в наши дни самоучки осуждаются, только те, кто пишет забавные стишки и рассказики, имеют право на место под солнцем и на продолжение самообучения, к счастью для них, но что касается меня, должен признать, я никогда не имел литературного таланта, В самом деле, уважаемый, сделайтесь философом, У вас довольно острое чувство юмора, сэр, совершенно оригинальное, и я задаюсь вопросом, каким же образом вы пришли к тому, чтобы посвятить себя истории, серьезной и глубокой науке, Я прибегаю к иронии только в реальной жизни, Да, мне всегда приходило в голову, что история не представляется реальной жизнью, литература, да, но больше ничего, Однако история была реальной жизнью в то время, когда её еще нельзя было назвать историей, Сэр, вы уверены, В самом деле, я погляжу, вы живой вопрос и само недоверие, счастливо наделенное руками и ногами, Только моя голова осталась нетронутой, Всему свое время, мозги – последнее, что было изобретено, Сэр, да вы мудрец, Не преувеличивайте, мой друг, Вы желаете взглянуть на последние доказательства, Один моментик, автор уже внёс свои поправки, осталась только рутинная работа одной последней ревизии, и это ваша обязанность, Благодарю за доверие, Это заслуживает похвалы, Так что же, сэр, вы полагаете, история – это реальная жизнь, Безусловно, так и есть, я хочу сказать, она когда-то была реальной жизнью, Никаких сомнений, И что бы стало с нами, если б не существовал deleatur, вздохнул корректор.
« Последнее редактирование: 25.09.2007, 00:05:42 от Владимир »
They say it’s the last song
They don’t know us, you see
It’s only the last song
If we let it be

LARS VON TRIER. Dancer In The Dark

Оффлайн Olesya

  • Читатель
  • *
  • Сообщений: 8
  • Рейтинг: 0
    • Просмотр профиля
 Было бы здорово, если б был приложен и иноязычный вариант...

Оффлайн Владимир

  • Библиотекарь
  • **
  • Сообщений: 54
  • Рейтинг: 5
    • Просмотр профиля
Было бы здорово, если б был приложен и иноязычный вариант...
К сожалению, это едва ли представляется возможным, поскольку вариант на английском у меня только в печтаной книге, переплет которой не позволяет её отсканировать, собственно, не испортив книги.
« Последнее редактирование: 22.09.2007, 00:41:17 от Владимир »
They say it’s the last song
They don’t know us, you see
It’s only the last song
If we let it be

LARS VON TRIER. Dancer In The Dark

 

Яндекс.Метрика