Пожалуй, соглашусь с вами насчет Мариаса...какие-то нюансы его прозы меня отпугивают. Я готов признать насыщенность аллюзиями, цитатность, своеобразный хроматический, интонационный рисунок текста....мастерство присутствует, широкая, как Вы правильно заметили, филологическая подкованность...но, к примеру, у меня при чтении вызвало субъективный протест как бы постоянное стремление автора уйти подальше от почвы испанской литературы и традиции...само по себе это не есть плохо, напротив, разомкнутость вовне и творческое перерабатывание иноземельных мотивов - это тоже плюс..но почему-то мне это не нравилось....наверное, Шекспиру я предпочитаю Кальдерона и Лопе де Вего, извините за дерзость))))короче, пойду читать "Капитана Алатристе", в погоне за "испанскостью")))
Это произведение Магриса "Illazioni su una sciabola" точнее переводится как "Размышления о сабле"...жанрово смешанное, на стыке новеллы и историко-философского эссе, повествует об эпопее казачества, выступившего на стороне Гитлера подруководством атамана Краснова, которое на излете Второй мировой оказывается заброшенным в Карнию, глухой район Фриули, на стыке нынешних Италии, Хорватии и Словении. Любопытная книга, построенная на тщательном осмыслении источников и мощной философской струе..исследует судьбы казачества, со всех сторон рассматривается образ самого Краснова, в том числе на базе написанных им в эмиграции романов....проблемное поле весьма насыщенное. Одновременно мастерски создается ощущение, что читаешь все же художественную прозу....иными словами, достойно прочтения))
Моя знакомая переводит роман Магриса "Вслепую", о котором довольно примитивно рассказано в приведенной ссылке))надеемся, что в начале 2010 выйдет в свет, раньше или позже, как получится, все кризис проклятый))