Я считаю, что в постсоветский период произошло ослабление культурных связей и сейчас не только современную прозу Латинской Америки, Китая, Африки, но и многие романы классиков нам сейчас не доступны в переводе. Видимо оттого, что у нас зациклились на магическом реализме Лат. Америки, соц. реализме Китая, а Африку вообще что-то слабовато. Чинуа Ачебе переиздали только, когда он получил Мэн Букера, и то только один роман "Стрела бога". В этом смысле показательна была серия "Мастера современной прозы", "Иллюминатор" (кстати, где например встречается Абель Поссе, тоже хороший прозаик Лат. Америки). Сейчас происходит развитие нового издательства интеллектуальной литературы Corpus. Думаю они переломят ситуацию. Они агрессивно взялись за дело. Смотрю переиздали Акройда, Аскельдсен, издали Грасса, Сири Хустведт, Эдуардо Мендосу. Кстати, в Лат. Америки из известных имен мне есть хорошие прозаики Энрике Вилла-Матас, Лаура Эскиваль, те что помоложе. И все же мне кажется 20 век это был Золотой век культуры Латинской Америки, поэтому там до сих пор много долгоживущих писателей, которых постоянно награждают какими-либо премиями. И именно потому что там много писателей-долгожителей, молодые имена нам неизвестны.