Сравнивал ли кто-нибудь скандальное издание повести Гарсиа "Вспоминая моих грустных шлюх" 2005 года с нынешним. Переводчик ведь тот же. Я где-то читал, что якобы новый текст (в отличие от предыдущего) отредактирован. Но если в выходных данных контрафактного издания имя редактора указывалось, то сейчас я его нигде не нашёл. Да и беглый просмотр нескольких первых и последних страниц заставляет усомниться в справедливости такого утверждения. Вот фраза из последнего абзаца в редакции 2005 года: "Мой дом, тихий и убранный, в четверть седьмого утра начинал заливаться радужным светом счастливой зари". В редакции 2011 года это выглядит так: "Мой дом, тихий и убранный, в четверть седьмого утра начинал заливать радужный свет счастливой зари". Если всё редактирование свелось к замене залога, то в чём его ценность?