Закончил чтение мемуаров Гарсиа и не могу не поделиться своими впечатлениями (что уже сделал на одном сайте, а здесь позволю себе повторить сказанное).
Эта книга уникальна тем, что вообще не имеет редактора, даже номинального в выходных данных. Отсюда и бесконечные перлы и неточности. Читаем: «Я прибыл в Женеву как раз вовремя на торжественное открытие конференции, в котором принимали участие Эйзенхауэр, Булганин, Иден и Фор, которое проводилось только на испанском языке...».
Никакой сноски, никакого объяснения, почему совещание глав правительств «большой четвёрки» шло по-испански (языке ни для кого не родном), нет. Вряд ли так было на самом деле, но если и было, то и подавно это надо пояснить читателю.
Ещё две цитаты. «...кто-то шёл на кухню попить воды или в туалет для неотложных жидких или твёрдых нужд». Однако у нас обычно говорят малая нужда и большая нужда, а не жидкая и твёрдая. Такую же неоправданную кальку находим и в словосочетании «личные вызовы на большие дистанции». По-русски это называется просто междугородний вызов.
Зачем-то переиначены традиционные написания известных произведений и их авторов. «Превращение» Кафки здесь превратилось в «Метаморфозы», Фолкнер стал писаться, как Шекспир: не Уильям, а Вильям, что одно и то же, но режет ухо. Да и роман «La mala hora» самого сеньора Гарсиа из «Недоброго часа» (или «Скверного времени»), как мы привыкли, переименован в «Проклятое время».
Есть и случаи прямой безграмотности. В отношении парламентария, т.е. члена парламента, применён пароним парламентёр, т.е. переговорщик.
В книге множество различных имён и других имён собственных. Но при этом никаких пояснений. Кто такой Альваро Мутис, о котором с таким пиететом пишет автор? Большинство читателей и не подозревает, что речь идёт о старшем товарище по литературному цеху, едва ли не первом по популярности колумбийском прозаике и поэте. Хоть он пока не лауреат Нобелевской премии, но уже получил (в отличие от самого Г. Гарсиа Маркеса) самые престижные в испаноязычном мире награды: премии Сервантеса, королевы Софии и принца Астурийского, а в придачу к ним международные премии Медичи и Гринцане Кавур. Есть у него и Нейштадтская премия, но её, впрочем, удостоен и Гарсиа Маркес. При отмеченных недочётах нет никакой гарантии, что многочисленные персоналии указаны в привычной для нас орфографии.
Иными словами, налицо яркий пример, как нельзя издавать книги, особенно мемуарную литературу.
Едва успели вручить «Абзац» за 2011 год, как первый кандидат на получение этой антипремии за 2012 год не заставил себя долго ждать.