Автор Тема: Непроходящая любовь зарубежных писателей  (Прочитано 38587 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн bibliographer

  • Секретарь
  • *****
  • Сообщений: 2262
  • Рейтинг: 54
    • Просмотр профиля
Давно заметил непроходящую любовь лучших современных зарубежных писателей к русской классической литературе. Она проявилась не только в известной пьесе Тома Стоппарда и "Тёзке" Джумпы Лахири. Почти в каждом ярком произведении упоминаются или цитируются наши гиганты XIX века.
Жалею, что вовремя не начал собирать выдержки из них.
Но лучше поздно, чем никогда. Предлагаю пользователям форума помещать в этой теме всё, что встретится им во время чтения.
В качестве почина привожу отрывок из романа "Фима" Амоса Оза:
"Они поговорили о новейшей литературе Латинской Америки, о магическом реализме, в коем Нина видела продолжение традиций Кафки, а Фима, как назло, склонялся к тому, чтобы определить его как вульгаризацию наследия Сервантеса и Лопе де Веги; ему даже удалось рассердить Нину, сказав, что он отдаст весь этот южноамериканский цирк, с его фейерверками и розовой ватой, залитой густым сахарным сиропом, за одну-единственную страницу Чехова. «Сто лет одиночества» за «Даму с собачкой»".

Оффлайн SiR

  • Петер Энглунд
  • *****
  • Сообщений: 618
  • Рейтинг: 48
  • Редактор сайта NobLit.Ru
    • Просмотр профиля
    • Лауреаты Нобелевской премии в области литературы
В романе «Китайский массаж» китайский писатель Би Фэйюй, описывая телесные недуги одного из слепых массажистов, ссылается на Льва Толстого, который говорил, что тело нужно заставлять служить душе. Сколько в Китае было мудрецов от медицины, однако Би Фэйюй избрал сентенцию русского писателя!
Какую можно вести дискуссию, если одного участника удивляет, что другой прочитал 26 из 103 лауреатов, т.е. одну четверть?! И это называется редким примером начитанности! (c) bibliographer

Оффлайн bibliographer

  • Секретарь
  • *****
  • Сообщений: 2262
  • Рейтинг: 54
    • Просмотр профиля
Уже во втором произведении Джулиан Барнс приводит слова Ракитина о любви из пьесы И.С. Тургенева "Месяц в деревне". На сей раз в новом романе "Одна история".

Оффлайн bibliographer

  • Секретарь
  • *****
  • Сообщений: 2262
  • Рейтинг: 54
    • Просмотр профиля
Сара Уотерс. "Дорогие гости":
"...она подошла к самой двери кухоньки и тогда увидела вытисненное золотом название "Анна Каренина".
- О! - воскликнула Фрэнсис, приятно удивлённая, и шагнула вперёд. Лилиана не сводила с неё глаз.
- Вы читали эту книгу?
- Это одна из моих любимых".

Оффлайн bibliographer

  • Секретарь
  • *****
  • Сообщений: 2262
  • Рейтинг: 54
    • Просмотр профиля
"Золотые Ворота" Викрама Сета уникальный случай, когда эту тему иллюстрирует не цитата, а всё произведение в целом!

Оффлайн SiR

  • Петер Энглунд
  • *****
  • Сообщений: 618
  • Рейтинг: 48
  • Редактор сайта NobLit.Ru
    • Просмотр профиля
    • Лауреаты Нобелевской премии в области литературы
В романе японского автора Симадзаки Тосона «Семья» молодой писатель Санкити жалуется на утомление от долгого писательского труда. Он вспоминает одного русского писателя, который тоже утомлялся, отдавая себя работе, вынуждая супругу готовить ему каждый день простоквашу, очевидно, для снятия усталости. Вопрос: кто этот писатель?
Какую можно вести дискуссию, если одного участника удивляет, что другой прочитал 26 из 103 лауреатов, т.е. одну четверть?! И это называется редким примером начитанности! (c) bibliographer

Оффлайн bibliographer

  • Секретарь
  • *****
  • Сообщений: 2262
  • Рейтинг: 54
    • Просмотр профиля
Сегодняшнее выступление на non/fictioN20 Авраам Иегошуа начал так: "Израильская литература зиждется на литературе русской". Перечисляя повлиявших на неё наших классиков XIX века, добавил к ним и Бабеля. "В моих романах всегда два пути: личный и общественный, - продолжил он, - и они всегда пересекаются. Это русский стиль". Затем писатель сравнил "Госпожу Бовари" и "Анну Каренину". Оба произведения, по его мнению, великие, но у Флобера нет второго пути, а у Толстого есть.

Оффлайн bibliographer

  • Секретарь
  • *****
  • Сообщений: 2262
  • Рейтинг: 54
    • Просмотр профиля
Пол Остер в новом романе "4 3 2 1" перечисляет произведения классиков английской, французской, американской литературы, прочитанные его героиней во время вынужденного пребывания на полупостельном режиме, а потом пишет: "...из всех писателей, кого она для себя открыла в заточении, больше всего сообщил ей именно Толстой... поэтому прошагала она через почти всё написанное Толстым".

Оффлайн bibliographer

  • Секретарь
  • *****
  • Сообщений: 2262
  • Рейтинг: 54
    • Просмотр профиля
Там же, описывая впечатления главного героя (своего alter ego) от произведений русских классиков XIX века, Остер отмечает: "Достоевский научил его, что выдуманные истории могут зайти гораздо дальше простого наслаждения и развлечения, они могут вывернуть тебя наизнанку и сорвать тебе макушку, они могут тебя ошпарить и заморозить, раздеть тебя донага и вышвырнуть на рвущие ветра Вселенной".

Оффлайн bibliographer

  • Секретарь
  • *****
  • Сообщений: 2262
  • Рейтинг: 54
    • Просмотр профиля
Позднее на вопрос, кто оказал на него наибольшее воздействие, в числе первых пяти (наряду с американцем Торо, англичанином Свифтом и немцем Клейстом) он назовёт двоих русских писателей: Достоевского и Бабеля (которого он считал "автором рассказов номер один в целом свете").
« Последнее редактирование: 15.01.2019, 15:18:47 от bibliographer »

Оффлайн bibliographer

  • Секретарь
  • *****
  • Сообщений: 2262
  • Рейтинг: 54
    • Просмотр профиля
Давид Гроссман: "Не могу не сказать о том колоссальном влиянии, которое оказала на меня русская литература. Особенно мне хочется выделить Николая Гоголя.  Его "Шинель", "Нос", другие петербургские рассказы и, конечно, "Мёртвые души", которые я читал пять раз" (Д. Гроссман. Как-то лошадь входит в бар. М., Эксмо, 2019, с. 303).

Оффлайн SiR

  • Петер Энглунд
  • *****
  • Сообщений: 618
  • Рейтинг: 48
  • Редактор сайта NobLit.Ru
    • Просмотр профиля
    • Лауреаты Нобелевской премии в области литературы
В романе "Библия одинокого человека" Гао Синцзяня главный герой, альтер-эго автора, вспоминает, как в юности слушал произведение Владимира Короленко о том, как мать отказалась принимать в деревне сына, дезертировавшего из армии. Он говорит, что это произведение его глубоко тронуло.
Какую можно вести дискуссию, если одного участника удивляет, что другой прочитал 26 из 103 лауреатов, т.е. одну четверть?! И это называется редким примером начитанности! (c) bibliographer

Оффлайн bibliographer

  • Секретарь
  • *****
  • Сообщений: 2262
  • Рейтинг: 54
    • Просмотр профиля
Отмеченному Букеровской премией роману Этвуд "Заветы" предпослан эпиграф из "Жизни и судьбы" Василия Гроссмана (наряду с двумя другими).

Оффлайн bibliographer

  • Секретарь
  • *****
  • Сообщений: 2262
  • Рейтинг: 54
    • Просмотр профиля
Читаю ни разу не переиздававшийся с позапрошлого века роман Захера-Мазоха "Идеалы нашего времени" (1876). Один персонаж утверждает, что народы заимствуют культуру, а затем "честно расплачиваются со своими заимодавцами". Дальше следует такое утверждение: "...русские начинают отплачивать нам Пушкиным, Лермонтовым, Гоголем и Тургеневым". Там же через три страницы: "И если какой-нибудь писатель дерзнёт выставить наши действия и отношения, не прикрывая их лицемерным покровом тлетворного идеализма, но с такой же верностью и правдой, с какой Гоголь, Тургенев и Писемский показали нам Россию... мы поднимаем адский шум и кричим о его непристойности и безнравственности".
Ещё выдержки из этого романа:
"Николай Гоголь, этот русский Гомер в прозе...";
"Тот, кто может исходить всю страну с верной собакой и с ружьём на плече, нынче прислушаться в шинке к состязанию сельских певцов, завтра посетить господский дом, а там уединённую мельницу или крестьянскую хижину, тот, конечно, в состоянии изобразить в своём дневнике картины действительной жизни и живую красоту природы и может приобрести европейскую известность, написав не более как "Записки охотника".
« Последнее редактирование: 30.08.2020, 03:21:13 от bibliographer »

Оффлайн SiR

  • Петер Энглунд
  • *****
  • Сообщений: 618
  • Рейтинг: 48
  • Редактор сайта NobLit.Ru
    • Просмотр профиля
    • Лауреаты Нобелевской премии в области литературы
Японский писатель Кейичиро Хирано в 2018 году получил престижную японскую премию Ёмиури за роман "Мужчина". По-русски он не издавался, но доступен в английском переводе. Его герой, потомок корейцев, которые три поколения назад прибыли в Японию во время войны (вероятно, насильственно), а ныне натурализованный японский гражданин, размышляет о судьбе своей социальной группы в Японии. Таких потомков корейцев называют "зайничи". Герой не может определиться в своих чувствах к этим "зайничи" и вспоминает размышления Константина Левина из "Анны Карениной", где тот тоже колебался в своем отношении к крестьянам и народу. Левин и любил, и не любил крестьян и народ, и не любить полностью не мог, потому что сам был частью народа.
Какую можно вести дискуссию, если одного участника удивляет, что другой прочитал 26 из 103 лауреатов, т.е. одну четверть?! И это называется редким примером начитанности! (c) bibliographer

 

Яндекс.Метрика