Автор Тема: 2000 Гао Синцзянь - La Fuite / Бегство  (Прочитано 10929 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн SiR

  • Петер Энглунд
  • *****
  • Сообщений: 665
  • Рейтинг: 48
  • Редактор сайта NobLit.Ru
    • Просмотр профиля
    • Лауреаты Нобелевской премии в области литературы
Пьеса «Бегство» создана китайским писателем вскоре после того, как он обосновался в Париже. На русский язык пока не переводилась. Вполне очевидно, что она отсылает к трагическим событиям на площади Тяньаньмэнь. Учитывая, что написана она была спустя несколько месяцев после этих событий, можно допустить, что она была на них непосредственным ответом. В тексте действительно упоминается площадь, упоминаются танки, студенческие демонстрации и палатки, правда, слово Тяньаньмэнь не произносится – автор остается верным духу чрезвычайной абстракции и вообще не использует имен собственных. В темном складском помещении в центре города находят приют молодой человек и девушка, а позже к ним присоединяется мужчина средних лет. Только что в городе были проведены акции протеста, участниками которых были молодой человек и девушка, но реакция последовала незамедлительно, и теперь по улицам перемещаются танки, слышны пулеметные очереди и уже просто выход наружу означает немедленную смерть. Укрывшиеся на складе вступают в напряженный разговор, где касаются тем политики, жертвы, любви и, главное, бегства. Молодой человек, студент, воплощает воинственный дух и призывает к освобождению народа, даже путем жертв. Мужчина, только что оставивший семью, утверждает, что жертвы бессмысленны, и вообще смысл человека в бегстве, всегда и от всего. А девушка, мечтающая стать актрисой, в итоге уводит разговор от политики и задается вопросами взаимоотношения полов. По ее мнению, мужчины вымещают на женщинах все свои проблемы, одновременно не позволяя им иметь собственные взгляды на жизнь и философию. Отсюда исток их вечного одиночества и желания бежать. В общем, Гао проводит экзистенциалистское заострение темы «я» в социальном водовороте, в чем ему помогает единственная аутентичная здесь сила – близость неотвратимой смерти. Хотя такой выход на универсальный уровень, на мой взгляд, является скорее недостатком, поскольку ничего не позволяет понять о современном Китае. Пьеса Гао совершенно «западна» и выражает проблематику чисто западного мышления, не рассчитывавшего в своем стремлении к свободе встретиться с ее темными аспектами. Если бы персонажи называли военных коллаборационистами, было бы трудно отличить текст Гао от пьес Сартра. Чему также способствует и некоторая принудительность в «идейном наполнении персонажей», в репликах той же девушки, которой всего 20 лет, но которая от своего лица претендует на выражение женского архетипа целиком. Впрочем, удивительно и то, что в итоге пьеса оказалась в общем-то неполитизированной. Вернее, ее политизированность преодолевается тематикой поиска себя, которая ее медленно замещает. Отчетливо чувствуется, что Гао вообще не хочет ничем себя лимитировать. Именно поэтому по ходу пьесы у героев могут меняться убеждения. Именно поэтому один эмоциональный порыв сменяется другим и вообще слово «бегство» вынесено в заголовок. Но одновременно остается чувство, что это давно уже не авангардное искусство, и Гао действует на несколько выцветшем поле, где все уже давно сказано. По крайней мере, здесь трудно распознать что-либо для Европы нетрадиционное.
« Последнее редактирование: 24.03.2012, 20:04:51 от SiR »
Какую можно вести дискуссию, если одного участника удивляет, что другой прочитал 26 из 103 лауреатов, т.е. одну четверть?! И это называется редким примером начитанности! (c) bibliographer

 

Яндекс.Метрика