Лауреаты Нобелевской Премии В Области Литературы
Перейти к книге Нагиба Махфуза «Путь» Перейти к книге Сэмюэля Беккета «В ожидании Годо» Перейти к книге «Падение» Альбера Камю Перейти к книге Александра Солженицына «В круге первом»
Главная
Форумы
Помощь
Правила
Поиск
Вход
Регистрация
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
+  Лауреаты Нобелевской премии в области литературы
|-+  Литературные форумы
| |-+  Литература (Модераторы: Bacek, SiR)
| | |-+  Нобель 2012
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему. « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: [1] 2 3 4 Вниз Печать
Автор Тема: Нобель 2012  (Прочитано 4517 раз)
н
Библиотекарь
**

Рейтинг: 2
Offline Offline

Сообщений: 58


Просмотр профиля
« : 10 10 2011, 00:56:54 »

Ну что, начинаем? Как всегда, Адонис?
Записан
sibkron
Академик
****

Рейтинг: 10
Offline Offline

Сообщений: 414



Просмотр профиля WWW
« Ответ #1 : 10 10 2011, 05:24:10 »

Предлагаю повторить наш эксперимент с выбором своего лауреата. Зимой можно будет выдвинуть своего кандидата.
Записан

«Книга которая не стоит того, чтобы ее прочитали два раза, не стоит также того, чтобы ее прочли и один раз»
Карл Юлиус Вебер
innamorato
Номинатор
***

Рейтинг: 18
Offline Offline

Сообщений: 132


Просмотр профиля
« Ответ #2 : 11 10 2011, 14:46:53 »

Дмитрий Быков (которого я очень уважаю, поэтому его мнение имеет право быть и быть выслушено) о Транстрёмере:

Вероятно, Томас Транстремер — очень достойный человек. Клинический психолог по основной специальности. Много работал с инвалидами и малолетними преступниками. Прекрасно играет на рояле. После инсульта (1990) не владеет правой рукой и выучился играть одной левой, вследствие чего некоторые крупные композиторы посвятили ему специальные сочинения для левой руки. Дружил с Бродским, переводил его, был переведен им, стал адресатом двух посвящений. Короче, замечательный автор, и похвалить его было бы проще всего — собственная репутация хвалящего от таких вещей заметно улучшается. Но вот в чем беда: мне кажется, что присуждение Нобелевской премии Транстремеру изрядно смахивает на вручение ее Борису Херсонскому, тоже хорошему человеку и тоже психологу. Разница в том, что Херсонский чистый и беспримесный эпигон Бродского — самый, думаю, откровенный в русской поэзии, — а Транстремер выглядит таковым только в переводах Ильи Кутика. Но Транстремер за Кутика не ответчик. Он вполне самостоятелен, глубок и умен — могу судить, увы, только по английским переводам, поскольку русских мало, а шведского я не знаю. Проблема лишь в том, что он при этом классический современный европейский поэт, добротный, гуманный, предсказуемый, но... безнадежно отстающий от того масштаба, который предполагает Нобелевская премия.

Такими или подобными стихами переполнены девять десятых американских и европейских поэтических сборников последнего двадцатилетия. В них есть смелые метафоры — как правило, ничем друг с другом не связанные, не образующие цельного поэтического мира; много пейзажей, наводящих автора на теологические или телеологические размышления; много добрых чувств, вызываемых видом собственноручно возделанного поля, играющих детей или многолетней верной спутницы. Все эти стихи одинаковы, как колбаса, могут начинаться и кончаться в любом месте, все они выглядят очень похожими на поэзию и, увы, имеют к ней лишь косвенное отношение.

У Транстремера нет яростной, вопрошающей религиозности и горькой насмешки, какую мы встречаем у Шимборской или Милоша, нет темперамента Бродского или мифопоэтических красот Уолкотта — он, говоря по-достоевски, блондин во всем. Читая его тексты, поневоле вспомнишь: «Сегодня надо кастетом кроиться миру в черепе». Поэзия никому ничего не должна, скажет иной любитель красивых общих мест, но поэзия должна быть чудом или хоть обещать чудо: для нее мало наблюдательности, недостаточно трюизмов, у нее не может быть нормальной температуры. Поэты класса и склада Транстремера (и Херсонского!) ездят на поэтические фестивали, подписывают письма в защиту чеченцев или китов, дружат, хвалят друг друга, составляют гордость родного города, но писать под них исключительно легко, и только русская приверженность к рифме еще не позволила нам завести у себя десятки верлибристов этого склада. Сейчас я, не сходя с этого места, покажу вам, как это делается.

Дерево ночью колеблется, как вода
В черной проруби. Ливень идет из тучи,
Как жизнь из смерти. Возвращаясь назад во тьму.

Проедет автомобиль, борясь с водой,
Как пловец с волнами. Свет его фар пронзил
Мрак у ворот моей дачи, как время режет пространство.

В сон вхожу, как в дыхание леса. И лес навстречу,
Благодарный, как море пловцу, выплывает из
Времени. Или пространства. Пойду покушаю.

Меньше всего я хочу издеваться над Транстремером, но, помилуй бог, на фоне этой лирики начинаешь особенно ценить нелюбимого Бродским Евтушенко. Более того: понимаешь, почему Бродский не любил Евтушенко, а Транстремера любил и хвалил при первой возможности. Транстремер создает для Бродского поистине идеальный контекст. В списке кандидатов, составленном букмекерами, были имена спорные, неоднозначные, громкие, но шведы сделали безопасный и, увы, совершенно пустой выбор.

Кто у нас там в России что-нибудь изобретает и нуждается в отмывании имиджа? Динамит изобретен, порох тоже — пора учредить литературную премию хоть Калашникова, что ли. И вручать ее за поэзию, которая меняет мир, — живую и опасную поэзию, менее всего напоминающую плоский скандинавский пейзаж.
Записан
bibliographer
Академик
****

Рейтинг: 15
Offline Offline

Сообщений: 471


Просмотр профиля
« Ответ #3 : 18 10 2011, 13:24:43 »



Такими или подобными стихами переполнены девять десятых американских и европейских поэтических сборников последнего двадцатилетия.
Правильно. 80-летний Транстрёмер давно создал целую школу и имеет массу подражателей. Но это не только не умаляет его достоинства, но, напротив, подчёркивает их.
Если кто-нибудь захочет продолжить эту дискуссию, предлагаю перенести её в самостоятельную рубрику: тема "Нобель 2012" не очень подходит для обсуждения лауреата 2011 года.
Записан
bibliographer
Академик
****

Рейтинг: 15
Offline Offline

Сообщений: 471


Просмотр профиля
« Ответ #4 : 06 11 2011, 01:43:39 »

Могу порадовать любителей Эко: уже принимаются заказы на "Пражское кладбище".
Записан
innamorato
Номинатор
***

Рейтинг: 18
Offline Offline

Сообщений: 132


Просмотр профиля
« Ответ #5 : 07 11 2011, 19:05:09 »

Да, все верно. Скоро будет на прилавках (сам щупал уже вожделенную книгу).
Кроме того, из значимых новинок, которые ожидаются в самое ближайшее время, отмечу "Сон кельта" Марио Варгаса Льосы (в переводе несравненного А.С. Богдановского) и "Карта и территория" Мишеля Уэльбека.
Записан
bibliographer
Академик
****

Рейтинг: 15
Offline Offline

Сообщений: 471


Просмотр профиля
« Ответ #6 : 07 11 2011, 20:18:40 »

Ждём также "Поиск отчизны" Чеслава Милоша в "Европейском доме" (переводчик Анатолий Петрович Нехай).
Записан
bibliographer
Академик
****

Рейтинг: 15
Offline Offline

Сообщений: 471


Просмотр профиля
« Ответ #7 : 07 11 2011, 20:34:45 »

Кстати, на днях вышла и "Морбакка" Сельмы Лагерлёф ("Астрель"). Но это уже другая тема, к будущей премии отношения не имеющая. Очевидно, есть смысл открыть специальную рубрику и помещать там сообщения о книжных новинках.
Записан
алик_вит
Академик
****

Рейтинг: 13
Offline Offline

Сообщений: 269


Просмотр профиля
« Ответ #8 : 22 11 2011, 13:22:26 »

еще одним бессмертным в гонке стало больше. к асие джебар добавился амин маалуф, избранный во французскую академию на место покойного клода леви-стросса. как любит вопрошать комментирующий зенитовские матчи матчи набутов: за Что? 
Записан
bibliographer
Академик
****

Рейтинг: 15
Offline Offline

Сообщений: 471


Просмотр профиля
« Ответ #9 : 22 11 2011, 15:07:12 »

Я давно заметил вашу особую нелюбовь к Маалуфу. А это за что?
Записан
алик_вит
Академик
****

Рейтинг: 13
Offline Offline

Сообщений: 269


Просмотр профиля
« Ответ #10 : 22 11 2011, 15:11:51 »

да нет, даже нелюбви к нему у меня нет. я просто не могу понять, что в его книгах может считаться примечательным? с художественной точки зрения мне лично они кажутся весьма и весьма посредственными, единственный плюс - актуальный мультикультурализм и гуманистическая трактовка болезненной темы.
Записан
bibliographer
Академик
****

Рейтинг: 15
Offline Offline

Сообщений: 471


Просмотр профиля
« Ответ #11 : 22 11 2011, 15:32:49 »

Думаю, академикам импонируют сюжетосложение, изобразительные средства и, возможно, язык (о чём могу судить только по переводам).
Записан
алик_вит
Академик
****

Рейтинг: 13
Offline Offline

Сообщений: 269


Просмотр профиля
« Ответ #12 : 22 11 2011, 15:49:17 »

я бы предположил только последнее, ибо он - их главная забота, а сюжотосложение и изобразительные средства у него на нуле (история про Балдасара - полупересказанная, с массой повисших в воздухе сюжетных линий - тому яркий пример). да и вообще состав этой академии, во главе с еленой прекрасной ( о качестве работ которой могу надеюсь, судить профессионально) только изумление и вызывает.
Записан
innamorato
Номинатор
***

Рейтинг: 18
Offline Offline

Сообщений: 132


Просмотр профиля
« Ответ #13 : 22 11 2011, 21:20:57 »

Мультикультурализм провалился:)
..стоит ввести параметры для Французской Академии: белый, католик, француз в 10м поколении))
Записан
sibkron
Академик
****

Рейтинг: 10
Offline Offline

Сообщений: 414



Просмотр профиля WWW
« Ответ #14 : 23 11 2011, 03:49:40 »

Мультикультурализм провалился:)
..стоит ввести параметры для Французской Академии: белый, католик, француз в 10м поколении))
Хм...где ж они таких академиков наберут? Судя по своим впечатлениям от путешествия во Франции, там каждый третий корнями уходит к колониальным эмигрантам.
Записан

«Книга которая не стоит того, чтобы ее прочитали два раза, не стоит также того, чтобы ее прочли и один раз»
Карл Юлиус Вебер
Страниц: [1] 2 3 4 Вверх Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  


Войти

Rambler's Top100 Powered by SMF 1.1.3 | SMF © 2006, Simple Machines LLC