Приветствуем вас в клубе любителей качественной серьезной литературы. Мы собираем информацию по Нобелевским лауреатам, обсуждаем достойных писателей, следим за новинками, пишем рецензии и отзывы.

Любовь. Карл Уве Кнаусгор

Любовь. Моя борьба 2. Перевод с норвежского Ольги Дробот

«Любовь» - второй роман масштабного цикла Карла Уве Кнаусгора. И здесь чаще и больше появляется параллелей с Прустом. В романе рассказывается история Свана – Карла Уве и Одетты – Линды.

Начинается произведение с бегства героя из Норвегии в Швецию и его случайной встречи с девушкой, о которой мечтал (хотя случайность условна, если бы не встретил, то высок шанс, что он разыскал бы её, потому что в Швеции она из тех немногих, что знакомы ему, людей). Новая страна, новая любовь, новая жизнь. Буря от сообщения о смерти отца уже стихла. Герой - начинающий автор, пишущий второй роман. Перед ним весь мир.

Швеция становится отдушиной против серости и бытовухи, но… ненадолго. Всепоглощающая влюбленность, в моменте токсичная, идёт на убыль, а герой чувствует себя несвободным. Нет своего пространства для работы. Появляются дети. Пьющая соседка-эскортница донимает. Скорее всего так видит читатель, которому продали почему-то биографию – история феминизирующего писателя в начале пути, пытающегося найти свое место в жизни, которого донимает серость, быт и брак с многочисленными детьми.

Но на самом деле всё это можно смело отринуть. Самое интересное в деталях. Во-первых, в романе много сравнивается жизнь норвежцев и шведов. Кто смотрел «Королевство» фон Триера, помнит, как в сериале критиковалась Швеция. Норвежцы по Кнаусгору – дикие, необузданные, много пьющие и любящие вступать в дебаты в тех же газетах (автор знает не понаслышке, так как сам долго был главным редактором «Vagant»). Чего только стоят сцены противостояния героя со Стигом Сетербаккеном (массаж ног, а в уме нож за спиной). Шведы – этакие чопорные, сдержанные, малопьющие. Помогает читателю в экскурсии по странам увидеть различия Гейр, давний друг Карла Уве. Во-вторых, нарратив по сравнению с первым романом глубже. Появляется множество лирико-эссеистических отступлений на философские, литературные, политические, социальные темы. И, конечно, не обошлось без эмоционального надрыва. Ритм порой доходит до истерического как у любимого героем Достоевского. Например, сцена родов Ваньи или конфликт с русской соседкой. И, конечно, читатель начинает видеть рождение метафикшена, потому как главная линия повествования – становления юноши зрелым автором. Герой проходит через огонь, воду и медные трубы и находит себя в каком-то шведском захолустье, начав писать «Мою борьбу».

Если в первом романе читатель видит эмоциональное и психологическое взросление, то во втором через переосмысление своего я, своей прежней жизни, взросление молодого человека. Иногда Кнаусгор прибегает к методу ассоциативной памяти, когда приходится восполнять пробелы в своей юности или произвести переоценку смерти своего отца (что опять же сближает цикл с прустинианой). Но в отличие от Одетты Пруста Линда к концу романа изменяется пусть и не так холерично как Сван – Карл Уве.

Кольцо замкнулось. Герой пишет «Прощание», который со вторым романом цикла можно рассматривать как дилогию, где рассказывается история мытарств, исканий и нахождения автором себя и своего писательского пути. А какой он, увидим в «Обретенном времени», который подведет итог всему циклу.