Царствование злого духа. Шарль Фердинан Рамю. Перевод Алексея Воинова
Когда начинаешь погружаться в мир «Царствования злого духа», возникает обманчивое ощущение, что попал в готическую сказку 19-го века. Но постепенно осознаешь, что это всё тот же старый добрый Рамю – поэтичный, притчевый с налетом сюрреализма.
Стилистически история – своеобразный микс Достоевского и Борхеса, написанный поэтичным языком. От первого – рассказ о бедных-несчастных с налётом мистики и религиозности, от второго – притчевость, замешанная на легендах, фольклоре и библейских историях.
На этот раз автор деконструирует притчи об Иисусе. Причем делает это виртуозно в духе своего времени. Особенно нравится, что злой дух не превратился в некоего беса, а остались лишь намёки и маркеры (судя по послесловию Воинова, в одной из версий романа дух всё же превратился в рогатого беса).
По сюжету в некое альпийское селение приходит башмачник Браншю. И именно с этого момента начинаются несчастья людей. Постепенно трудяга завоевывает доверие местных, используя стратегию кнута и пряника. С одной стороны у женщин случаются выкидыши, люди и скот начинают болеть, с другой же – Браншю творит чудеса, как, например, с исцелением старой женщины, чем склоняет на свою сторону будущих апостолов. Квинтэссенция романа – сюрреалистическая сцена с Антихристом на носилках. Браншю теперь не прячется, и автор стал именовать его не иначе, как просто Человек (что также открывает широкое поле для интерпретаций).
Но, что самое неожиданное, особенно после знакомства с «Великим страхом в горах», Рамю ввёл девочку, оказавшейся святой и против неё злому духу уже было не выстоять. Автор оставляет надежду, что всё не так плохо и победа добра возможна.
noblit.ru